Это полночь или полдень? Американцы портят жизнь переводчикам... делают более познавательной работу российских переводчиков не только своими фунтами, дюймами и фаренгейтами, но ещё и отвратительно неочевидными форматами даты и времени (вот здесь немного об этом писала). Чего стоит одна только их привычка ставить в числовой дате месяц впереди дня! Ещё один момент, вызывающий множество споров, – это обозначение времени «12 PM». Что это – полдень или полночь? Может быть и так, и так – зависит от страны (12-часовой формат времени принят не только в США). Причём логики тут никакой нет и быть не может, ведь это всё равно что спросить: «Экватор – это ноль градусов северной широты или ноль градусов южной широты?» Так всё-таки что понимать под 12 PM? «Википедия» говорит, что это полдень. Но при переводе всё же лучше руководствоваться контекстом (если вам повезло и он вообще есть) и здравым смыслом. Вот здесь было обсуждение на эту тему: обсуждение 12 PM. Вот статья в «Википедии»: про 12-часов