Найти в Дзене
Marina Chaff

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ

В этом посте речь пойдет не о людях, а о словах. "Ложными друзьями" французы называют слова, которые, к примеру, позаимствованы в русском из французского, звучат примерно так же, но значат что-то совсем другое.
Французских слов на самом деле очень много в нашем языке, особенно в сфере моды, красоты и войны - сразу видно, что в ХIX в. российская знать говорила на языке Мольера. Но эти слова были
Французская Гвиана
Французская Гвиана

В этом посте речь пойдет не о людях, а о словах. "Ложными друзьями" французы называют слова, которые, к примеру, позаимствованы в русском из французского, звучат примерно так же, но значат что-то совсем другое.

Французских слов на самом деле очень много в нашем языке, особенно в сфере моды, красоты и войны - сразу видно, что в ХIX в. российская знать говорила на языке Мольера. Но эти слова были позаимствованы давно, с тех пор французский язык успел сильно измениться, а слова - поменять значение. Вот только в русском они так и остались "законсервированными". В результате, бывало, так вставишь слово - дамаешь, ну тут-то точно промаха нет - слово явно с французским алюром. А на тебя смотрят и смеются - что такое городит мадам?

Вот вам список слов, с которыми поосторожнее:

1. Эстафета. С этим словом связана история. В книге свадебных пожеланий на свадьбе сестры мужа я написала "суперская свадьба, нам очень понравилось, мы принимаем "эстафет" (estafette). Будущий ещё тогда муж, ушедший писать пожелание после меня, возвращается тут же и спрашивает, "Ты что, дорогая, совсем пьяная?" Я смотрю 😳, не понимаю... Оказывается, "эстафет" - в военном сленге значит посыльный солдат. Только во французском это слово давно эмигрировало, и сегодня под "эстафет" французы понимают только фургончик марки Рено - легендарное авто Франции ХХ в. (смотреть фото в сторис). А вот эстафета во французском - это "рёле" (relais).

2. Фуршет и буфет. Эти слова вызывают вечную путаницу у русских. "Фуршет" - это не когда все стоят и едят на мероприятиях. Это просто-напросто "вилка" по-французски. Правильный термин для русского "фуршета" - это "коктейль". А вот "буфет" (читается "бюфэ") - это то, что у нас называется шведским столом, или мебель для посуды.

3. Пальто, манто и пончо. То, что у нас называют "манто" - это самое обыкновенное французское пальто. А свободную дамскую накидку французы называют "пончо".

4. Диета и режим. Слово "диет" (diète) существует, но французы говорят "делать режим" (faire régime), а "режим дня" - это, скорее, "emploi du temps" (дословно - использование времени).

5. Поммада. Наша "помада" от слова "поммад" (pommade) значит на французском "крем", а вот губную помаду французы называют "Руж а левр" (rouge à lèvres), "красный для губ".

А у вас были смешные истории с ложными друзьями на французском или других языках?