Найти в Дзене
Señora Profesora

Реальный английский: правила английской грамматики, на которые носители забивают, а вам не стоит

Оглавление

Носители тоже допускают ошибки. Причём постоянно. И это норма.

Многие ли из нас произносят слово ворожея с ударением на нужном слоге? Или могут сходу объяснить, когда тоже пишется слитно, а когда - раздельно? Так и в английском. Не каждый носитель хорошо разбирается в правилах своего родного языка. И несмотря на то, что в школе нас учат, как правильно, на деле мы часто не соблюдаем эти предписания. Рассказываю, какие правила английской грамматики носители злостно нарушают в повседневном общении. Можете больше не корить себя за ошибки😉

🙊 Ain’t - что это?

Об этой форме слышали все, но её нет ни в одном школьном учебнике. Угадайте почему? Она ненормативная. Тем не менее, если бы англичане признали ain't нормой, это бы существенно облегчило жизнь изучающим английский. Потому что тогда можно было бы не заморачиваться и использовать ain't вместо 'am not', 'is not', 'are not', ‘has not’ и ‘have not'. Разве не прелесть?

I ain't talking to you (=am not). Я с тобой не разговариваю.

As my grandma used to say, you can't spend what you ain't got (=haven't got). Как говаривала моя бабушка, чего нет - не потратишь.

🙉 Double negatives - в смысле так нельзя?

В русском двойное отрицание - норма. В английском тоже было так примерно до 16 века. Сейчас двойное отрицание встречается в ряде диалектов, но классическая грамматика не признаёт эту форму правильной. Тем не менее, многие носители чихать на это хотели. Смотрите сами:

I don’t want nobody to help me! Я не хочу, чтобы мне помогали.

Теперь добавьте сюда ain't, и получаем реальный разговорный английский😁😎:

I ain't never done nothing to nobody, and I ain't never got nothing from nobody no time
Из песни Nobody by Bert Williams

✍ А как надо?

Если в предложении уже есть одно отрицание, второе убираем:

Я ничего не видел

a. I saw nothing (отрицание через nothing, поэтому глагол в утвердительной форме)

b. I didn't see anything (глагол в отрицательной форме, поэтому nothing заменяем на anything)

😕 Less? Fewer? А что есть разница?

В разговорном английском less широко используется вместо fewer. Но словари, книжки по грамматике и Grammarly не хотят признавать это правильным. Пока. 😁

We’ve got less pizzas than we need. У нас меньше пиццы, чем надо.

🤷‍♀️ Так а в чём разница?

Оба слова переводятся как "меньше". По правилам less употребляется с неисчисляемыми существительными, а fewer - с исчисляемыми во множественном числе:

I do less work at weekends than I used to. Сейчас я меньше работаю на выходных, чем раньше.

This time there are fewer mistakes in my test. На этот раз в моем тесте меньше ошибок.

😕 Me? I? Надо подумать...

Удивительно, но носители часто путают эти два местоимения. Так, например, предложение типа Rose and me went for a coffee - для многих носителей норма и не режет слух. И если вы скажете им, что в этом предложении ошибка, многие из них очень удивятся.

👩‍🏫Как правильно?

Используем I, когда местоимение является подлежащим или его частью, а me - когда оно выступает в качестве дополнения:

Clare and I are going for a coffee. (подлежащее)

Rose spent the day with Jake and me. (дополнение)

Разумеется, не все носители допускают эти ошибки. Многое зависит от уровня образования, среды и круга общения, в котором человек вращается.

Стоит ли нам брать с них пример? Каждый решает сам. Но я бы не стала. Зачем говорить с ошибками, если знаешь, как надо?

А вы что думаете? Делитесь вашими мыслями в комментариях! Красивого вам английского!