Любители балета конечно же знают, что в этом году исполняется ровно 180 лет главному романтическому балету всех времен - "Жизели". И пришла мне в голову вот какая мысль.
Премьера состоялась 28 июня 1841 года. Что из себя представляла хореография - понять невозможно, ничего не сохранилось, но вот описания в принципе того, что происходило на сцене, до нас дошли. Среди них - две пространные рецензии. Вторая из них (по хронологии) была написана одним из создателей балета Теофилем Готье, носила неофициальный характер (ведь Готье, как человек причастный к спектаклю, не мог претендовать на объективность и размещать свой отзыв в официальной прессе) и была опубликована в форме письма его другу - Генриху Гейне. С этой рецензией российские любители балета имели теоретическую возможность ознакомиться, поскольку она была переведена на русский и опубликована в журнале "Балет" (№ 3, март-апрель, № 4, май-июнь 2003 г.), а затем на балетном форуме Balletfriends (автор перевода - М. А. Смондырев).
А вот первая рецензия, написанная одной из главных театральных акул пера того времени, критиком Жюлем Жаненом, есть подозрение, никогда нигде в России не публиковалась. В общем, в ближайших статьях я излагаю свой перевод рецензии Жанена, что была опубликована 30 июня 1841 года в газете "Журналь де деба" (Journal des debats), с некоторыми комментариями.
___________________________________________________________________________________
Жизель, или Вилисы, фантастический балет г-на де Сен-Жоржа, г-на Теофиля Готье и г-на Коралли в двух актах; музыка г-на Адольфа Адана; декорации г-на Сисери. (1)
Это Генрих Гейне так говорит, и если он, скептик, верит в это, то и вам должно верить. Дело происходит в одном из самых спокойных и нетронутых уголков Германии. Всякая девушка, почившая до того, как сказать "да" перед священником, всякая невеста, сошедшая в могилу, не получив приданого, при условии, что при жизни она более всего любила танцевать, после смерти превращается в вилу, т.е. в призрака совершенно бледного и прозрачного, что предается каждую ночь замогильному танцу. Эти пляски смерти совсем не похожи на танцы земные; она спокойна, серьезна, молчалива. Нога едва касается окрапленного росой цветка; луна освещает своим бледным лучом ее торжественные проказы; пока ночь царит на небе и на земле, бессмертный круг продолжает свой путь по лесам и горам, по краю голубого озера, зовущегося небом. Случалось ли вам, утомленному путешествием, на исходе дня, когда вы бредете наобум, будучи далеко от протоптанной тропинки, когда ваша изможденная лошадь тщетно ищет проторенную дорожку, встречать эти одинокие огоньки, что бегают тут и там среди болотного камыша? Берегись, несчастный путник! Это вилы танцуют. Это адский круг, завлекающий вас своим властным очарованием. Берегитесь, не ступайте далее, иначе вы пропали. Такие вот творятся дела, если верить Гейне (2), этому немецкому поэту, впитавшему иронию и дух Вольтера. Поэт, немец, ирония, Вольтер, - что за контрасты! Такова в общем история вил (3), что резвятся до полного угасания их смертного кавалера.
Случается иногда неосмотрительному путнику, заплутавшему в час сего мрачного бала, когда вила высвобождена, увидеть тянущуюся к нему маленькую руку, зовущую на танец. Рука...Это пламя! Хотя, чья рука не будет пламенем в восемнадцать-двадцать лет? С рукой вы получаете милую улыбку, - эту улыбку, что пляшет еще до того, как послышится ритурнель оркестра. Еще раз, путники, запоздалые путники, берегитесь! Закройте глаза! Обжигает не только рука, а улыбка обжигает, как рука, но еще и влажный взгляд, полный огня, точеная стройная фигура, и плечо...еще более белое и сверкающее под бледным покрывалом луны - хрупкое кружево разлито по листьям деревьев и теням цветов - как сопротивляться виле, так сложенной, когда она вам говорит: "Не желаешь?" Как бы то ни было, придется начать танец. Вы прекрасно знаете мотив и припев этого хоровода наших дней - "Присоединяйтесь к танцу"- а остальное? О, осьмнадцатилетние вилисы, где они? О, белые девы наших поэтических кружков, напевавшие, танцуя: "Присоединяйтесь к танцу!" Презренному, мне неведомо продолжение стиха, но на язык так и просится: "Целуй, кого захочешь!" И вот вы входите, краснея. Круг смыкается, круг игривый, оживленный, весь розовый, тут брюнетки, там блондинки, длинные волосы, молодые перси; девственного вида, наивного взгляда, - они кружатся, кружатся, а вы, все неподвижимый, вслушиваетесь в этот замечательный припев: "Целуй, кого захочешь!" "Которую?" - вопрошаете вы себя? Однако же, коварные вилы ускоряют шаг, каждая щека уступает вашему желанию, и... тем хуже для вас, если вам ничего не перепало на выходе. Вот кто такая, что бы Гейне ни говорил, настоящая вила и настоящий танец молодежи, невинных жертв и мучеников пятнадцати лет! (4)
Но тише! Не заслушать ли вам завязку сей замечательной сказки о германских феях? В безмятежной долине занимается день, а с ним и роса. Пробуждается все вокруг: сначала любовь, следом - сбор винограда; из недр ночи возвышаются холмы, являются, лучезарные, в их одеждах из зеленеющих виноградных лоз, окаймленные золотом. Но что это за молодой пастух выходит из своей хижины, да без овец? Это любитель драмы. Но он не пастух, он принц, принц Альбер (5), Альбер Силезский, самый влюбленный среди всех Альберов (6). Дабы не быть опознанным, наш принц назвался Лойсом; это очень милое имя, к тому же, никого не компрометирующее. "Это я, это я, Жизель!" Тут же Жизель, едва пробудившись, уже порхает вокруг Альбера. Как! Уже так легка? Подождите хотя бы пока вы умрете, дорогуша, подождите, пока ваша душа останется одна, чтобы предаться этим движениям. Что вы будете делать, когда придет ваш черед превратиться в вилу? Но какое ей дело? Она еще молода и танцует, будто тень. И делает она это так, проказница, что Берта, ее мать, идет рассказать ей под мрачную музыку о всех бедах танца. Он губит! Он губит! И если бы это была только смерть!... Однако могила - не место для отдыха для девушки, испустившей дух во время танца. Каждую ночь бал возобновляется, но бал без поклонников, бал пустой, без улыбок, без надежды, без любви - жаль, но отныне вы лишь хрупкая красавица, которую никто не замечает, и которую рассеет ветер, стоит лишь заняться дню. Подумайте об этом, Жизель! Однако ни старая Берта, ни я, не могли бы сказать об этом лучше, чем эти строки:
Ты обожала бал, и бал тебя сгубил.
Прекрасный дивный бал! Там красота, свобода! (7)
Счастье, если б дети пользовались мудростью их родителей. Но танцующая девушка не слушает никого. Что ж, оставьте Жизели ее поэтическое опьянение. Увы! Бедный ребенок, - она умрет не от танца, она умрет от любви. Все кончено с этой невесомой красотой. Жизель узнает, что Лойс, ее возлюбленный, - это юный принц. Он, принц! И что еще хуже, принц, обрученный с одной принцессой. Тотчас Жизель сходит с ума от горя. В своем помешательстве она танцует, но это не более, чем бездушный танец, в котором любовь парит в тумане; танец тела, но не души. Упомянем мимоходом, что передано это угасание было чудесно. И наконец, покуда она более не может танцевать, Жизель падает замертво. Вот так, совершенно бледная, такая, какой ее сделало горе. Каждый оплакивает бедное дитя, принц более всего, как и его невеста, С. А. Р. Батильда, родная дочь герцога Курляндского. Фактически, более нет надежды, это либретто, неумолимое либретто, которое вам это говорит на манер Саллюстия, ибо всякий балетный автор происходит из той школы, что породила "Югуртинскую войну": глаза Жизели сомкнулись навсегда.
1. Как видно, среди авторов, упомянутых Жаненом, нет Жюля Перро, чье имя в наши дни стандартно указывается на афише среди таковых. Участие Перро в постановке до сих пор вполне не доказано (в те годы оно не помещалось в афиши), вплоть до того, что некоторыми исследователями оно в принципе отрицается. Его имя как одного из авторов балета закрепилось в балетоведении только в 20-м веке (среди тех, кто доказывал его авторство - Ю. Слонимский, А. Гест, С. Лифарь).
2. Считается, что именно пересказ легенды о вилах ("Об элементарных духах") Генриха Гейне, помещенный в его книгу "О Германии", послужил вдохновением для Теофиля Готье, человека, загоревшегося идеей поставить балет о духах умерших до свадьбы дев, любивших танцевать.
3. Именно слово "вила" является изначально корректным написанием (wili). В иностранных языках во множественном числе добавляется характерное для многих языков окончание "s" (wilis). Возможно, русские переводчики слишком буквально восприняли такое написание, посему в русский язык попал вариант, созвучный множественному числу в иностранных языках - вилиса (вилисы).
4. Здесь Жанен обыгрывает хороводную детскую песню "Nous n'irons plus au bois" ("Мы не пойдем больше в лес") примерно 18 века, в которой есть слова "еntrez dans la danse" ("присоединяйтесь к танцу") и "embrassez qui vous voulez" ("целуйте, кого захотите").
По одной из версий ее слова якобы сочинила в 1753 фаворитка Людовика XV маркиза де Помпадур для детей из соседней деревни рядом с особняком Эврё, который король ей подарил (будущее здание Елисейского дворца в Париже).
Entrez dans la danse
Voyez comme on danse
Sautez, dansez
Embrassez qui vous voulez
Присоединяйтесь к танцу,
Смотрите, как мы танцуем.
Прыгайте, танцуйте,
Целуйте кого захотите.
5. К извечному вопросу, как изначально правильно: Альбрехт или Альбер (в русском варианте - Альберт)? Жанен называет героя именем Альбер (хотя, как мы далее увидим, в подавляющем количестве раз он вообще его называет Лойсом). А вот Т. Готье в своей рецензии называет его как раз Альбрехтом. В общем, в этом споре оба варианта правильны. По-моему, вопрос абсолютно не принципиальный.
6. К вопросу о том, была ли амурная история с Жизелью для Альберта просто интрижкой, прихотью, или же он был в нее по-настоящему влюблен. В этом вопросе оба рецензента солидарны: и Жанен, и Готье писали о любви.
7. Это строки стихотворения В. Гюго "Призраки" ("Fantomes"), которое также послужило вдохновением для Готье. В статье даны в переводе - Михаила Козловского. Оригинал:
Elle aimait trop le bal, c'est ce qui l'a tuée.
Le bal éblouissant ! le bal délicieux !
Если верить Ю. Слонимскому, сразу 11 критиков, не сговариваясь, вспомнили эти строки после просмотра премьерной "Жизели".
Продолжение следует...
Спасибо за внимание! Если понравилась статья, то ставьте лайк, подписывайтесь комментируйте, делитесь с друзьями.