Другое название статьи: 🐢 Удручающие тайваньские черепахи 🐢Почему? Давайте разбираться👇🏻
На самом деле, китайский, которым пользуются сейчас жители Поднебесной, уже не тот, каким был когда-то.
Его упрощали. Несколько раз.
В 1950-е—1960-е и в 1977—1986 гг.
Стоить заметить, что отдельные попытки упрощения или использования упрощенных форм (например, в печатном деле для написания курсивом) предпринимались и ранее (самые первые датируются временами Династии Цинь 221-206 до н.э.)
Интересно, что в начале 20-го века ставился вопрос о полном отказе от традиционного китайского письма😳 (как и об отказе от палочек для еды🥢 ), письмо рассматривалось как торможение развития и прогресса.
Взамен предлагалось ввести романизированный письменный китайский (то есть иероглифы заменили бы буквами какого-нибудь западного алфавита). Но реформаторы в скором времени оставили эту идею, ибо подобрать алфавит для китайского крайне сложно.
Сложности китайского языка
В китайском множество повторяющихся звуков и сочетаний, которые различаются только тонами. Например, сочетание ‘cai’ (читается как "цай"), а вот что конкретно будет значить иероглиф с данным произношением зависит от тона:
- 猜 cāi — гадать, угадать;
- 财 cái — богатство, состояние, имущество;
- 踩 cǎi — наступать (ногой на что-либо);
- 菜 cài — овощи, зелень или блюдо.
Вообще, большинство слов в китайском языке состоят из двух иероглифов, причем у каждого иероглифа может быть как одно, так и разное произношения (тона практически всегда отличаются). Ниже приведены слова, состоящие из иероглифов с одинаковым произношением shi "ши", но разными тонами и правописанием.
- 实施 shíshī — осуществлять на деле, претворять в жизнь;
- 实时 shíshí — в настоящее время;
- 事实 shìshí — факт, обстоятельство;
- 试试 shìshì — померить (одежду), попробовать (что-нибудь сделать);
Заметили какие-то английские буквы с палками над ними?
Это пиньинь [拼音 pīnyīn] — фонетическая транскрипция иероглифов. Другими словами, инструкция по чтению этих самых иероглифов. Китайцы, да и хорошо владеющие языком иностранцы, не пользуются пиньинем: они читают сами иероглифы. Да-да, эти 'закорючки' можно научиться различать. По пиньинь учатся читать маленький дети и, конечно же, иностранцы, только начавшие изучение языка.
Вернемся к реформации китайского языка
Китайцы посовещались и решили не упрощать китайский слишком сильно, то есть не доводить его до уровня западных языков, а просто упростить написание большинства иероглифов.
— В чем заключалась реформы?
🐾 Уменьшение количества черт в большинстве иероглифов
🐾 Уменьшение количества иероглифов. Теперь 1️⃣ упрощенный иероглиф = 2️⃣ традиционных (основываясь на схожести в произношении и значении)
— Причины реформ?
🐾 Для повышения уровня грамотности населения.
Согласно данным ООН до проведения реформ количеств грамотных людей составляло 2️⃣0️⃣ % от общей численности населения. 20%! Только вдумайтесь! Сейчас — 96,4%; [в России — 99,7%] (по данным ЮНЕСКО за 2015г.).
🐾 Для привлечения иностранного капитала: как денежного, так и человеческого (Ох уж эти китайцы: постоянно гонятся за иностранцами🤦♀️). Согласитесь, охотников учить традиционный китайский (тем более тогда, при отсутствии удобств современной техники) нашлось бы мало.
🐾 Увеличение скорости письма.
Традиционный китайский можно увидеть только в старых рукописях?
Это ошибочное заблуждение. Несмотря на реформу традиционный китайский все равно используется; а в Тайване, Гонконге и Макао считается официальным. Упрощенная версия используется материковым Китаем, Сингапуром и Малайзией.
Более того, некоторые (в особенности люди в возрасте) предпочитают пользоваться традиционной раскладкой клавиатуры в смартфонах. Друзья, прошу учесть, что это раскладка клавиатуры, а не традиционное письмо от руки.
Даже при упрощенной системе китайцы зачастую забывают, как пишутся иероглифы 😅(помню, как учительница по китайскому не смогла без помощи телефона написать слово «помидор» 🍅 — 西红柿 , причем это не самое сложное слово!)
Кто такие "удручающие тайваньские черепахи"?
А название данного поста пришло из шутки, курсирующей по китайскому интернету некоторое время назад:
"Ученые проводили эксперимент, в ходе которого две группы студентов из Китая и Тайваня должны были написать от руки 100 раз фразу "Удручающие тайваньские черепахи" на их родных языках.
- 忧郁的台湾乌龟 — версия для упрощённого китайского (материковый Китай);
- 憂鬱的臺灣烏龜 — для традиционного китайского (Тайвань).
Тайваньские студенты начали протестовать после 10-го раза, в то время как студенты с материка справились с заданием без особых жалоб.
А вы как думаете: у вас бы получилось справиться с традиционный версией?