Что мешает изучающим английский язык полюбить the Present Perfect tense?
Во-первых, способ образования. Эта видо-временная форма состоит из двух элементов — вспомогательного глагола и основного (смыслового) и это уже напрягает русскоговорящих. Необходимо выучить не только спряжение глагола have, но и три формы наиболее употребительных неправильных глаголов.
Во-вторых, необходимость определять контрольные точки времени: находится действие во временных рамках настоящего или за его пределами, то есть осталось в прошлом? Если при переводе с английского на русский сама форма Present Perfect у казывает на связь с настоящим, то при переводе с русского на английский мы лишены такой подсказки и должны проанализировать ситуацию сами.
В-третьих, сбивает с толку тот факт, что ввиду отсутствия в русском языке временной категории аналогичной Present Perfect:
- Present Perfect можно перевести на русский и настоящим и прошедшим временем. I have lived in Paris for five years. → Я уже прожил в Париже пять лет или Я живу в Париже уже пять лет.
- Present Perfect и Past Simple могут переводиться одинаково - прошедшим временем, хотя обозначать будут разное. She came. She has come. → Она пришла.
- Present Perfect и Present Simple также могут переводиться одинаково - настоящим временем, поэтому во втором случае мы любим заменять Present Perfect на Present Simple, от чего я предостерегаю в части 1 : I live in Paris. I have lived in Paris since January. → Я живу в Париже (с января).
Таким образом, в каждом случае нужно иметь в виду отношение между временем события и временем отсчета.
Разберем несколько примеров.
1. The President of the United States for weeks encouraged antisocial-nearing, telling everyone not to worry because the pandemic was under control.
Использование Past Simple ясно указывает, что теперь президент так не считает, его действия остались за рамками настоящего времени.
2. Tramp told reporters: "I have a wonderful brother. We' ve had a great relationship for a long time."
Беседа с репортерами состоялась, когда Трамп навещал своего младшего брата Роберта в больнице в Нью-Йорке, он был еще жив, поэтому используются Present Simple и Present Perfect, то есть действие имеет связь с настоящим. Через день Роберт умер, и уже через минуту после его смерти Трамп мог бы сказать: "I had a wonderful brother. We had a great relationship for a long time. ” Действие покинуло пределы настоящего, осталось в прошлом: Present Perfect → Past Simple
3. They have never traveled abroad.
Present Perfect указывает, что действие имеет связь с настоящим, то есть люди еще живы, но до настоящего момента еще не бывали заграницей.
They never traveled abroad.
Past Simple указывает на невозможность совершения действия в силу того, что оно не имеет связи с настоящим. В данном контексте это означает, что людей уже нет в живых.
4. They have been a wonderful couple.
Они всё еще прекрасная пара.
They were a wonderful couple.
Они уже не прекрасная пара, например, развелись, кто-то из них умер, или просто стали ругаться, а когда-то жили душа в душу.
Особенности английской грамматики: Present Perfect, ч.1
Другие случаи использования Present Perfect рассмотрим в следующей статье.