Найти в Дзене
Марина Смирнова

Русский язык как иностранный

Я очень люблю Петербургский Дом Книги. Там всегда много всего интересного. Я могу там проводить очень много времени. Мне очень нравится отдел с учебниками. Я внимательно изучаю учебники по английскому, по русскому (русский язык как иностранный), учебники по переводу. В учебниках по английскому и по русскому я нахожу идеи для своих занятий. А еще мне всегда было интересно, как же дается материал по русскому языку для иностранцев🤔. Тем более что русский язык - один из самых сложных языков мира. 📚Как-то, когда я снова была в своем любимом отделе😜, мне на глаза попался один учебник по русскому языку. В этом учебнике есть параллельный перевод на английский. Идея мне нравится. Считаю, что двуязычный формат позволяет быстрее освоить сложную тему, да и так гораздо проще понять какие-то вещи. Но вот реализация идеи, на мой взгляд, оставляет желать лучшего... 📚Я, конечно, не весь учебник изучила, но вот то, что бросилось мне в глаза. Слово закусочные переведено как fastfood restaurants. Данн

Я очень люблю Петербургский Дом Книги. Там всегда много всего интересного. Я могу там проводить очень много времени. Мне очень нравится отдел с учебниками. Я внимательно изучаю учебники по английскому, по русскому (русский язык как иностранный), учебники по переводу. В учебниках по английскому и по русскому я нахожу идеи для своих занятий. А еще мне всегда было интересно, как же дается материал по русскому языку для иностранцев🤔. Тем более что русский язык - один из самых сложных языков мира.

📚Как-то, когда я снова была в своем любимом отделе😜, мне на глаза попался один учебник по русскому языку. В этом учебнике есть параллельный перевод на английский. Идея мне нравится. Считаю, что двуязычный формат позволяет быстрее освоить сложную тему, да и так гораздо проще понять какие-то вещи. Но вот реализация идеи, на мой взгляд, оставляет желать лучшего...

📚Я, конечно, не весь учебник изучила, но вот то, что бросилось мне в глаза. Слово закусочные переведено как fastfood restaurants. Данный перевод считаю некорректным. Всё-таки наша закусочная никак не соответствует слову fastfood. Хотя иностранцу, конечно, fastfood ближе и понятнее. Да и словарь тоже даёт такой вариант. Но всё-таки авторам подобных пособий надо более внимательно относиться к переводу. Ведь при изучении русского (любого другого языка) мы изучаем ещё и культуру страны. А какой же fastfood в русской культуре?