Найти в Дзене
Марина Смирнова

Translating Europe Forum

В 2019 году мне довелось побывать в Брюсселе на европейском форуме для переводчиков, о переводах и переводчиках. Хочу поделиться немного своими эмоциями, которые до сих пор живы во мне несмотря на то, что прошло уже почти полтора года. Форум проходил с 7 по 8 ноября. Это ежегодное мероприятие. Интересно, что принять участие может любой желающий абсолютно бесплатно. Есть, конечно, ограничения по количеству участников, поскольку залы Европейской Комиссии не могут вместить всех желающих. Но если подавать заявку в первых рядах, то есть все шансы туда попасть)) Правда, пока форум проходит только в онлайн формате, но когда-нибудь он снова будет проходить в формате оффлайн и можно будет поехать в Брюссель и насладиться этим потрясающим событием. Это настоящий праздник для переводчиков! На самом деле впечатлений масса! Было очень интересно слушать разных докладчиков, а также наблюдать за панельными дискуссиями. Затрагивались актуальные для переводчиков темы, такие как оплата труда, машинн

В 2019 году мне довелось побывать в Брюсселе на европейском форуме для переводчиков, о переводах и переводчиках.

-2

Хочу поделиться немного своими эмоциями, которые до сих пор живы во мне несмотря на то, что прошло уже почти полтора года.

Форум проходил с 7 по 8 ноября. Это ежегодное мероприятие. Интересно, что принять участие может любой желающий абсолютно бесплатно. Есть, конечно, ограничения по количеству участников, поскольку залы Европейской Комиссии не могут вместить всех желающих. Но если подавать заявку в первых рядах, то есть все шансы туда попасть)) Правда, пока форум проходит только в онлайн формате, но когда-нибудь он снова будет проходить в формате оффлайн и можно будет поехать в Брюссель и насладиться этим потрясающим событием. Это настоящий праздник для переводчиков!

-3

На самом деле впечатлений масса! Было очень интересно слушать разных докладчиков, а также наблюдать за панельными дискуссиями. Затрагивались актуальные для переводчиков темы, такие как оплата труда, машинный перевод, специализация...

Удалось пообщаться с коллегами, обменяться контактами. Много было участников из России, что особенно радует😊, очень интересно было слушать их доклады. Всё-таки Россия пока ещё далекая и не совсем понятная для многих.

А в конце организаторы попросили одним словом описать, что каждый из участников вынес для себя по прошествии двух дней. Результаты на фото.

-4

Мне, конечно, очень понравился прошедший в Брюсселе форум, организация была на высоте! Темы для выступлений были прекрасно подобраны. Было очень интересно слушать разных докладчиков, а также наблюдать за панельными дискуссиями. Организация форума была на высоте. Это, наверное, одно из лучших мероприятий для переводчиков. И конечно же отлично была организована работа переводчиков. Но ведь по-другому и быть не могло!

Больше всего мне понравилось, что в конце каждого дня организаторы благодарили переводчиков. Вот это действительно ценно! Так должно проходить каждое мероприятие! Организаторы должны ценить и уважать труд переводчиков

Затрагивались актуальные для переводчиков темы, такие как оплата труда, машинный перевод, специализация...

Впечатлений масса!

Удалось пообщаться с коллегами, обменяться контактами. Много участников из России, что особенно порадовало😊.
Второй день форума был не менее насыщенным. Интересные выступления, актуальные темы и новая пища для размышлений.

Особенно интересно было слушать коллег из России, пока еще далекой и не совсем понятной для многих.

А в конце организаторы попросили одним словом описать, что каждый из участников вынес для себя по прошествии двух дней. Результаты на втором фото.

Вспоминая прошедший в Брюсселе форум, хочется отметить отличную организацию и прекрасно подобранные темы для выступлений. А еще отличную работу переводчиков. Но ведь по-другому и быть не могло!

А еще очень понравилось, что в конце каждого дня организаторы благодарили переводчиков. Вот это действительно ценно! Считаю, что так должно проходить каждое мероприятие! Труд переводчиков должен цениться. Без переводчиков ни одно международное мероприятие не может быть успешным!