Найти тему

Китайские иероглифы, как их учить и что ими писать: Writing для начинающих по новому "Стандарту" китайского языка

Как я уже писала в одном из предыдущих постов, раздел «Иероглифика» в новом «Стандарте» китайского языка от 24 марта 2021 г. не отвечает принципу преподавания от простого к сложному. На начальном уровне требуют изучения целых иероглифов (таких как 的 и 男 ), и лишь на среднем вменяют в обязанность знать входящие в их состав графемы 勺 и 力. Таких примеров в посте по иероглифике ещё несколько привела, а покопаться в «Стандарте» - так море будет.

Стала подробнее вчитываться в описания компетенций в «Стандарте». Не затерялось ли там знание ключей? Уж пожалуй, можно было бы ожидать его для начинающих, т.е. на 1-м, 2-м или 3-м уровне. А вот и сам текст:

1-й уровень, Письмо:

«Владение 100 иероглифами, которые требуется писать от руки на начальном уровне. Базовое знание черт иероглифов и правил порядка черт, а также применение наиболее распространённых знаков препинания. Способность в целом правильно переписывать иероглифы со скоростью не менее 10 иероглифов в минуту. Владение самой базовой способностью к самовыражению на письме, умение использовать простые слова и часто встречающиеся простые предложения, заполнять самую основную персональную информацию, писать записки».

2-й уровень, Письмо:

«Владение 200 иероглифами, которые требуется писать от руки на начальном уровне. Достаточно хорошее знание черт иероглифов и правил порядка черт, а также применение наиболее распространённых знаков препинания. Способность достаточно правильно переписывать иероглифы со скоростью не менее 15 иероглифов в минуту. Владение начальной базовой способностью к самовыражению на письме, умение использовать простые предложения, в установленное время излагать базовую информацию, тесно связанную с персональной жизнью или учёбой в объёме не менее 100 иероглифов».

3-й уровень, Письмо:

«Владение 300 иероглифами, которые требуется писать от руки на начальном уровне. Достаточно уверенное знание черт иероглифов и правил порядка черт, а также применение наиболее распространённых знаков препинания. Способность правильно переписывать иероглифы со скоростью не менее 20 иероглифов в минуту. Владение обычной способностью к самовыражению на письме, умение вести простое письменное общение, в установленное время писать электронные письма, извещения и повествовательные короткие тексты и др. в объёме не менее 200 иероглифов. Фразы должны быть в целом гладкими, а выражение мысли в целом ясным».

Итак, на трёх начальных уровнях письмо оценивается по следующим критериям:

1) умение писать от руки заданные иероглифы (100, 200 и 300),

2) знание черт, правил порядка черт и знаков препинания (базовое, достаточно хорошее, достаточно уверенное)

3) умение переписывать иероглифы (качественный критерий «в целом правильно», «достаточно правильно», «правильно» + количественный критерий скорости 10, 15 и 20 иероглифов в минуту)

4) сложность используемой лексики и грамматических конструкций (простые слова и простые предложения)

5) речевые задачи:

- на 1-м уровне «заполнять самую основную персональную информацию, писать записки»

- на 2-м уровне «излагать базовую информацию, тесно связанную с персональной жизнью или учёбой»

- на 3-м уровне «умение вести простое письменное общение, в установленное время писать электронные письма, извещения и повествовательные короткие тексты и др.»

Причем на 2-м и 3-м уровне предполагается ограничение по времени и устанавливается количественный критерий в 100 и 200 иероглифов.

Я всё думала увидеть тут слова 偏旁 (графема) или 部首 (ключ), но самое близкое к ним оказалось – 笔画 (черты) и 笔顺规则 (правила порядка черт). Иначе говоря, иероглифы состоят из черт, которые пишутся в определённом порядке. Осваиваются же они, по-видимому, путём многократного 抄写 (переписывания).

Хорошо это или плохо, что в «Стандарте» нет ключей?

«Стандарт» языка – это, конечно, не методичка по преподаванию, поэтому не стоит удивляться, что в него не входят конкретные методы, которыми мы учим китайскому – например, тут не пишется, что экзаменуемый должен уметь выполнять упражнения на подстановку или писать фонетический диктант. Может быть, поэтому здесь и нет ключей – ведь это тоже своего рода трюк, который помогает на простых примерах осваивать правила порядка черт, ускорят тем переписывания иероглифов и облегчает их запоминание?

Но стоп-стоп-стоп, слоги-то тут есть! В материалах HSK , а уж тем более в реальном Китае что-то очень мало встречается пиньиня. Значит, это тоже такой наш учебный инструмент, который облегчает запоминание чтений иероглифов и постановку произношения? И тем не менее, его освоение упорно расписали до 7-9-го уровня, над чем я уже посмеялась в одном из предыдущих постов.

Вот только слогов набралось на 6 страниц «Стандарта» и можно с гордостью писать в количественных критериях, что на 3-ем уровне должно быть освоено 680 слогов. Солидная цифра, не правда ли? Ну а 214 ключей? Они же даже не все как самостоятельные иероглифы фигурируют, их в раздел «Иероглифика» не пропихнёшь. Отдельную секцию под них писать, что ли? Это какой же выйдет количественный критерий – на каждом из семи уровней – по 30 ключей? Как-то несерьёзно получается… Или придётся изуродовать нашу стройную схему 4-х базовых критериев «фонетика, иероглифика, лексика, грамматика» уродливой добавкой в виде отдельного раздела о ключах, которые должны проходиться на самом первом, максимум еще на втором уровне?

Ну что вы, разве можно так портить нашу стройную космологическую конструкцию!

А страдать от этого будут ученики. Мало кто сейчас приходит и говорит: «Научите меня китайскому». Обычно говорят: «Я хочу через год с нуля доучить до 3-го HSK » (например). А дальше смотрят, какие там требования в HSK. О, ключей нет! Значит, нечего их и учить. «Стандарт» и вместе с ним HSK подспудно уже превратились в методическое руководство по изучению китайского языка, и заложенные в них критерии тестирования потихоньку убивают те виды работ, которые нужны для освоения весьма многих речевых навыков, реально необходимых для развития своего языка и для будущего употребления в жизни.