Найти тему
Манжета театроведа

"Tom’s Diner": песня-история. Чем примечательно ее название, а также при чем здесь художник Эдвард Хоппер

Кажется, что этот пост не связан с тематикой моего канала. Но речь в нем пойдет о песне, которая сама по себе похожа на драматическое произведение и выстроена по театральным законам.

То и дело слышу по радио напевчик группы Kush Kush "Sweet & bitter", где в качестве сэмпла врезан кусок песни Сьюзан Веги Tom’s diner («Закусочная Тома»).

Ничего не скажешь, гипнотическая залипательная мелодия Веги еще в восьмидесятые обрушила на слушателей целую лавину ремейков, ремиксов и прочего вторсырья. Иногда это вторсырье, кстати, очень интересно. Микс DNA, например, известен больше, чем оригинал. Но вот конкретно тут на навязчивую мелодию положен какой-то совершенно самостоятельный текст про поцелуи и касания — довольно шаблонная любовная жвачка.

Я, как поклонник Веги, страшно обиделась и решила написать пост, чтобы напомнить, с чего все, собственно, начиналось. Мы узнаем, о чем песня "Tom’s Diner" и каков ее текст в оригинале (кстати, один из моих любимых песенных текстов XX века), чем необычно ее название, а также при чем здесь Эдвард Хоппер.

Эдвард Хоппер. "Полуночники". 1942
Эдвард Хоппер. "Полуночники". 1942

Сначала приведу мой эквиритмический (петь можно) перевод этой песни.

Она написана белым стихом. Это усиливает эффект некоторой монотонности событий и в то же время их рассогласованности. Привычное к рифме ухо ждет созвучий, но постоянно обманывается. И тут, кстати, первая причина, по которой поделка Kush Kush текстово проигрывает Веге: они для Sweet & Bitter написали рифмованный припев, да еще с рифмами уровня «розы-морозы».

А во-вторых, эта песня, собственно, не о любви совершенно.

(Оригинал Сьюзан Веги и тот самый знаменитый микс DNA)

Утро. Я сижу в кафешке,
Что стоит на перекрестке,
Молча жду у барной стойки,
Чтоб бармен налил мне кофе.

Он налил, но не до верха.
Не успел я возмутиться,
Он отвлекся на кого-то,
Кто как раз заходит в дверь.

«Как приятно, с добрым утром» –
Говорит бармен вошедшей.
А она в ответ с порога
Свой отряхивает зонтик.

Подошла она к бармену,
Он ее целует в щеку.
Я стараюсь отвернуться,
Наливаю молока.

Я в газету утыкаюсь:
Что-то пишут об актере,
Что напился да и умер.
Никогда о нем не слышал.

Почитаю лучше горо-
-скоп,
А также анекдоты.
Но лицо я поднимаю,
Ощущая чей-то взгляд.

Мне в лицо через витрину
Смотрит женщина снаружи.
Нет, она меня не видит –
Просто смотрится в витрину.

И колготки поправляет
И подтягивает юбку.
Взгляд отвел – смотрю на морось,
Что покрыла ей прическу.

Этот дождь не прекратится,
Будет лить, наверно, вечность.
И под колокол собора
Я припомнил голос твой…

Помню тот пикник полночный,
Так внезапно прерванный дождем...

…я кофе допиваю.
Скоро поезд, мне пора.

(Пер. мой - О. Гурфова)

Кадр из т/с "Она написала убийство"
Кадр из т/с "Она написала убийство"

В оригинале, конечно, не кафе, а типичная американская закусочная с длинной барной стойкой и местной кухней – diner. Сейчас их иногда и у нас называют дайнерами, но в 1981 году, когда песня была написана, в русском языке не было такого слова. Порой дайнер считается чуть ли не символом американского оптимизма. В этом качестве мы можем увидеть его на картине миляги Нормана Роквела «Беглец»: полицейский дружески предлагает перекусить «задержанному» (видимо, мальчишке, сбежавшему на поиски приключений), и  дело происходит не в баре, как кажется на первый взгляд, а именно в дайнере.

-3

Дайнеры, как правило, открыты круглосуточно и словно воплощают открытость, гостеприимство и одновременно – предприимчивость.

Однако в американской культуре есть минимум два произведения, в которых закусочная-дайнер несет противоположную смысловую нагрузку. Первое — это знаменитые «Полуночники» Эдварда Хоппера.

Пятнадцатью годами ранее Хоппер использовал похожий образ одиночества: кафе-автомат.

Эдвард Хоппер. "Автомат". 1927.
Эдвард Хоппер. "Автомат". 1927.

Похожий, да не тот: в "Полуночниках" в закусочной-дайнере — уже не одна героиня, да и вместо автоматов самообслуживания – бармен, но это лишь усугубляет ощущение одиночества. Несколько людей, словно отрезанных от окружающего мира, сидят в освещенной закусочной посреди темной пустой улицы. От картины веет не уютом, а тревогой. Посетители кафе разобщены, не смотрят друг на друга: каждый словно погружен в собственные невеселые мысли.

-5

Таким же настроением пронизана и другая, музыкальная история "Tom's diner".

Интересно, что ее текст выстроен буквально по драматургическим законам: там есть завязка, кульминация и развязка; есть драматический конфликт и коллизия.


Вокруг главного героя на протяжении всего стихотворения есть люди. Он испытывает эмоции, связанные с ними, пытается вступить в контакт, но из раза в раз повторяется одна и та же ситуация: его упорно никто не замечает. Он соглядатай, невидимка здесь.


В завязке песни ему подают урезанную порцию кофе, но он «не успевает возмутиться», как внимание бармена поглощает новый персонаж. Это женщина, бармен общается с нею, он приветлив, он даже обменивается с ней поцелуем – возможно, и дружеским (в оригинале они
kiss hello, целуются в знак приветствия). Персонажи песни не имеют ни имени, ни лиц, даже известный актер* из газетной заметки. Единственное имя, упоминаемое в песне, фигурирует в названии. «Закусочная Тома» звучит почти по-домашнему, настраивая нас на задушевную ноту – и тут же первая мизансцена эту ноту обрывает. Этот прием обманутого ожидания то и дело повторяется в тексте. Герой отворачивается, боясь смутить целующихся, – но тщетная предосторожность: его присутствием никто и не думал смущаться, о нем забыли; он лишь покорно подливает в так и не долитый доверху кофе молока.


Его внимание переключается на статьи в газете – точнее, скользит по ним. Впечатление оторванности людей друг от друга усиливает упоминание трагедии, произошедшей с актером. Читающий реагирует скупо: он «никогда о нем не слышал». В мешанине случайно пересекающихся людей, медийных лиц, в бешеном ритме жизни смерть чужого человека становится не заслуживающей внимания случайностью.


Далее в песне происходит кажущийся перелом: герой чувствует на себе чей-то взгляд. Волнующее ожидание: на него смотрит женщина из-за стекла. И вновь разочарование и великолепный образ: она смотрит на саму себя, на свое отражение в витрине. Здесь игнорирование друг друга уже становится гротескным: она поправляет чулки и юбку, и вновь смущается только герой. Но появление женщины действительно приводит к перелому в песне: он вспоминает другую женщину и впервые за все стихотворение упоминает близкого ему человека и какой-то загадочный, но удивительно живой и яркий момент в его памяти... Но все в прошлом. Герой резко прерывает воспоминания и готовится влиться в бешеный ритм города, торопясь на поезд.

Так что песня
Tom’s diner повествует нам об одиночестве человека в большом городе. Это впечатление усиливают и белый стих, и постоянно упоминаемый образ дождя, отрезающего персонажей от мира, и монотонная мелодия. И никаких:


And as long, as we're together
Every touch feels so much better,


– как в версии
Kush Kush, здесь быть, конечно, не может.

© Ольга Гурфова

-

*NB: Википедия говорит, что по описанию газеты установили, какого актера, вероятно, имела в виду Вега: это Уильям Холден, которого нашли мертвым в собственной квартире в год написания песни.

--

Посты по теме: сюжет какой пьесы лег в основу песни "Аделаида" группы "Аквариум".

<<Следующий пост | Предыдущий пост>>

Удобный путеводитель по моим постам - здесь .

--

Спасибо моим читателям!

Если вам понравилась статья, буду очень благодарна за комментарии, лайки и перепосты. Подписывайтесь на мой канал здесь или в телеграме – и получайте больше историй о театре и кино!