Найти тему
Нижегородский Мечтатель

Особенности американских имен

В США так же, как и у нас используются уменьшительные имена от основных полных имен. И в целом американцы относятся к уменьшительным именам более «покладисто», чем в России. Простой пример – директора и владельца фабрики по имени Василий, подчиненные и малознакомые партнеры, у нас вряд ли будут называть Васей. А вот в США человека по имени Уильям, тоже владельца фабрики, могут звать и Билли, не только в кругу семьи. Но с одной важной оговоркой – если он сам не против и допускал такое обращение по уменьшительному имени к себе с самого детства. Если же нет, то тоже – только Уильям, даже насчет Билла (что является не столько уменьшительным, сколько сокращенным именем), надо уже уточнять.

За неимением опыта поездок в США и общения с американцами информацию можно почерпнуть из американских фильмов, и книг американских же авторов. И негативную реакцию на неуместное употребление уменьшительных имен там вполне можно заметить. Роман Дэна Симмонс «Лето ночи» - одни из основных героев Дейл и его младший брат Лоренс. Парень из соседней, «конкурирующей» компании детей, как–то называет Лоренса «Ларри» и Дейл готов чуть не в драку кинуться – воспринимая это как оскорбление. То есть в этом конкретном случае – только Лоренс и никаких Ларри, слишком фамильярно.

Эдди Каспрбрак, "Оно", 1990 г.
Эдди Каспрбрак, "Оно", 1990 г.

Гораздо более популярный роман «Оно», Стивена Кинга – на имена тоже можно обратить внимание. Эдди Каспрбрак ничего не имеет против Эдди, но бесится, когда Ричи Тозиер называет его «Эдс». И здесь Эдди делает интересное замечание – «Я же не зову тебя Дик». Тозиера друзья зовут Ричи, сокращая от Ричарда, но есть и еще одно уменьшительное от Ричарда, довольно часто встречающееся в книгах и фильмах – Дик. Это вечный предмет для хохм, так как «дик» это еще и сленговое обозначение известного мужского органа. Понятно дело, что не каждого Ричарда можно так ласково кликать. Хотя иногда так зовут даже вице-президентов – Дик Чейни. Здесь можно вспомнить фильм «Шестой элемент» с Лесли Нильсеном – его героя в оригинале зовут Дик Дикс. На мой взгляд, на русский при дубляже перевели достаточно удачно, сохранив исходный смысл.

Лесли Нильсен, в фильме "Шестой элемент".
Лесли Нильсен, в фильме "Шестой элемент".

Довольно распространённое имя Джон. В «Гриффинах» есть эпизод где Питер Гриффин с друзьями ищут нового товарища, знакомится с ними приходит мужчина и представляется – «Джонатан. – Может быть, хотя бы - Джон?» восклицает Питер, находя слишком имя сложным. Но вообще-то это разные имена и Джонатан обычно принято сокращать как «Джо», аналогично Джозефу. А вот Джек – это сокращение как раз от Джона, к слову именно так звали Джона Кеннеди дома в семье и в кругу близких друзей.

И говоря о уменьшительных именах в семье Кеннеди нельзя не упомянуть и о младшем брате президента США – Роберте Кеннеди, вот он именно официально, уже не в семье, а вообще в обществе именовался как Бобби, даже не Боб, что является первым производным от Роберта. Здесь у него была тонкая политическая и гражданская игра – умышленная фамильярность, подчеркивание близости к простым избирателям. Для нас все же немного непривычно, что солидного серьезного мужика до 43-х лет (именно во столько погиб младший Кеннеди), да еще сенатора и «целого» генерального прокурора, звали Бобби.

Роберт Кеннеди.
Роберт Кеннеди.

Яркий случай непонимания таких американских особенностей продемонстрировали нам названием фильма «Джонни Д.» Полагаю, американцы, услышав, что картину «Враги общества» перевели именно так, чешут голову в недоумении. А ведь наши локализаторы, наверняка были в восторге от такой находки, - ну надо же, как обыграли и то что героя зовут Джон Диллинджер, а играет его Джонни Депп, здорово же?

Нет, не здорово, а даже очень глупо. Ибо не каждого Джона можно назвать Джонни и не схлопотать при этом по мордасам. Некоторые культурные американцы, бить, конечно, не станут, но вот обидятся точно. А что касается Джонни Деппа, так он сам выбирал себе такой образ - слегка рафинированный и явно не имеет ничего против того, чтобы его так называли. А вот Дилинджер…

Джон Дилллинджер. Миролюбивая и добродушная физиономия данного гражданина "слегка" намекает, что называть его "Джонни", мягко говоря, неразумно.
Джон Дилллинджер. Миролюбивая и добродушная физиономия данного гражданина "слегка" намекает, что называть его "Джонни", мягко говоря, неразумно.

Возвращаясь к Джеку – само по себе, «самостоятельно», как полное это имя тоже используется, но в США, крайне редко, менее чем у половины процента мужчин. Кстати, о редких именах. Мои ровесники (тем, кому в районе 40), и вообще люди 35-45 лет, могут помнить мультсериал «Бивис и Батхед». Батхед это, конечно, «идиома», а вот Бивис вполне себе настоящее имя, только очень редкое (скорее всего и не используемое в настоящее время), и смешное, вроде нашего Акакия.