В США так же, как и у нас используются уменьшительные имена от основных полных имен. И в целом американцы относятся к уменьшительным именам более «покладисто», чем в России. Простой пример – директора и владельца фабрики по имени Василий, подчиненные и малознакомые партнеры, у нас вряд ли будут называть Васей. А вот в США человека по имени Уильям, тоже владельца фабрики, могут звать и Билли, не только в кругу семьи. Но с одной важной оговоркой – если он сам не против и допускал такое обращение по уменьшительному имени к себе с самого детства. Если же нет, то тоже – только Уильям, даже насчет Билла (что является не столько уменьшительным, сколько сокращенным именем), надо уже уточнять.
За неимением опыта поездок в США и общения с американцами информацию можно почерпнуть из американских фильмов, и книг американских же авторов. И негативную реакцию на неуместное употребление уменьшительных имен там вполне можно заметить. Роман Дэна Симмонс «Лето ночи» - одни из основных героев Дейл и его младший брат Лоренс. Парень из соседней, «конкурирующей» компании детей, как–то называет Лоренса «Ларри» и Дейл готов чуть не в драку кинуться – воспринимая это как оскорбление. То есть в этом конкретном случае – только Лоренс и никаких Ларри, слишком фамильярно.
Гораздо более популярный роман «Оно», Стивена Кинга – на имена тоже можно обратить внимание. Эдди Каспрбрак ничего не имеет против Эдди, но бесится, когда Ричи Тозиер называет его «Эдс». И здесь Эдди делает интересное замечание – «Я же не зову тебя Дик». Тозиера друзья зовут Ричи, сокращая от Ричарда, но есть и еще одно уменьшительное от Ричарда, довольно часто встречающееся в книгах и фильмах – Дик. Это вечный предмет для хохм, так как «дик» это еще и сленговое обозначение известного мужского органа. Понятно дело, что не каждого Ричарда можно так ласково кликать. Хотя иногда так зовут даже вице-президентов – Дик Чейни. Здесь можно вспомнить фильм «Шестой элемент» с Лесли Нильсеном – его героя в оригинале зовут Дик Дикс. На мой взгляд, на русский при дубляже перевели достаточно удачно, сохранив исходный смысл.
Довольно распространённое имя Джон. В «Гриффинах» есть эпизод где Питер Гриффин с друзьями ищут нового товарища, знакомится с ними приходит мужчина и представляется – «Джонатан. – Может быть, хотя бы - Джон?» восклицает Питер, находя слишком имя сложным. Но вообще-то это разные имена и Джонатан обычно принято сокращать как «Джо», аналогично Джозефу. А вот Джек – это сокращение как раз от Джона, к слову именно так звали Джона Кеннеди дома в семье и в кругу близких друзей.
И говоря о уменьшительных именах в семье Кеннеди нельзя не упомянуть и о младшем брате президента США – Роберте Кеннеди, вот он именно официально, уже не в семье, а вообще в обществе именовался как Бобби, даже не Боб, что является первым производным от Роберта. Здесь у него была тонкая политическая и гражданская игра – умышленная фамильярность, подчеркивание близости к простым избирателям. Для нас все же немного непривычно, что солидного серьезного мужика до 43-х лет (именно во столько погиб младший Кеннеди), да еще сенатора и «целого» генерального прокурора, звали Бобби.
Яркий случай непонимания таких американских особенностей продемонстрировали нам названием фильма «Джонни Д.» Полагаю, американцы, услышав, что картину «Враги общества» перевели именно так, чешут голову в недоумении. А ведь наши локализаторы, наверняка были в восторге от такой находки, - ну надо же, как обыграли и то что героя зовут Джон Диллинджер, а играет его Джонни Депп, здорово же?
Нет, не здорово, а даже очень глупо. Ибо не каждого Джона можно назвать Джонни и не схлопотать при этом по мордасам. Некоторые культурные американцы, бить, конечно, не станут, но вот обидятся точно. А что касается Джонни Деппа, так он сам выбирал себе такой образ - слегка рафинированный и явно не имеет ничего против того, чтобы его так называли. А вот Дилинджер…
Возвращаясь к Джеку – само по себе, «самостоятельно», как полное это имя тоже используется, но в США, крайне редко, менее чем у половины процента мужчин. Кстати, о редких именах. Мои ровесники (тем, кому в районе 40), и вообще люди 35-45 лет, могут помнить мультсериал «Бивис и Батхед». Батхед это, конечно, «идиома», а вот Бивис вполне себе настоящее имя, только очень редкое (скорее всего и не используемое в настоящее время), и смешное, вроде нашего Акакия.