Найти тему
Всё о мире Толкина

Хронисты Арды

Rumil of Tirion by steamey
Rumil of Tirion by steamey

История Средиземья охватывает многие тысячелетия, полные интригующих событий. Из нее мы узнаем захватывающие сказания о Берене и Лутиэн, Эарендиле Мореходе, Бильбо и Фродо Бэггинсах. Но кто подарил нам эти истории? Кто они – великие авторы легенд и хроник, которые профессор Толкин перевел на английский, чтобы рассказать нам о тех временах, память о которых в противном случае была бы вовсе утрачена? На протяжении Первой, Второй и Третьей эпох эльфы, люди и хоббиты сохраняли свою историю в виде анналов, преданий, саг и биографий. Эти авторы зачастую старались не только отдать должное своим источникам, но и указать в документах свои собственные имена, так что многие из этих имен сохранились в памяти и по сей день. Ниже я собираюсь обсудить то, что мы знаем о наиболее известных авторах и их работах.

Румиль из Валинора

Румиль – один из старейших известных летописцев, который фигурирует уже в старейших текстах. Значение его имени неизвестно. Оно может быть связано со словом «rûm»: «секрет», «тайна» [1], но оно не обязательно должно вообще что-то означать; многие из древнейших эльфийских имен, кажется, не имели значения [2]. Румиль был мудрецом из нолдор, живущим в Валиноре, в городе Тирион. Он был известен как Эльфийский мудрец Валинора [3] и Древний мудрец Тириона [4] и написал много документов, которые особенно касаются Валинора. Похоже, что историография эльдарина в значительной степени опирается на его работы. Одно из самых известных его произведений – Айнулиндалэ, которая рассказывает о Музыке Айнур и обычно составляет вступительную часть Квента Сильмариллион [5].

Судя по всему, впоследствии Румиль стал менее активен в своей научной деятельности (учитывая маловероятность его смерти в Валиноре), потому что во многих текстах он часто упоминается как давно ушедший хранитель мудрости. В этом тексте о нем говорится в прошедшем времени лишь потому, что все, что мы о нем знаем, принадлежит прошлому. Существует работа под названием "И-Эквесси Румило" («Изречения Румиля»), которая представляет собой собрание его мыслей с самых ранних дней пребывания эльдар в Валиноре. Среди прочего она касается валарина (языка Валар). Название данной работы может значить, что Румиль достиг статуса, подобного статусу Сократа, и был окружен учениками, которые записывали его слова (подобно Диалогам Платона). В памяти изгнанных нолдор сохранились лишь фрагменты Эквесси. Намного позже Пенголод собрал их и представил в начале своей Ламмас [4].

Свидетельством величия Румиля как ученого является то, что в 1179 году Валианской эпохи он изобрел алфавит: тенгвар Румиля [6], более правильно называемый сарати [4]. Это старейшая из известных систем письма в Арде, и именно ей вдохновлялся Феанор, изобретая свой тенгвар, который впоследствии использовался почти всеми народами западного Средиземья.

Документ, представляющий особенный интерес для историков, – это текст под названием Анналы Амана (или Анналы Валинора). Этот документ пересказывает события каждого года в Валиноре вплоть до создания Солнца и Луны и, возможно, является одним из источников Квента Сильмариллион. В одной рукописи Румиль назван автором данной работы [6]. Однако, согласно другому источнику, Румиль лишь начал ее и дописал до Рока нолдор в 1496 Валианской эпохи. На этом он остановился, и другие продолжили [7]. Этому может быть два объяснения: (1) он не последовал за домом Феанора в сторону Средиземья, но слышал о приключениях нолдор, которые вышли из Туны и вернулись, или (2) он сам отправился в путь с войском Финарфина и вернулся с ним же, услышав о предреченной гибели. В любом случае представляется практически бесспорным, что Румиль никогда не был в Белерианде: отчасти потому, что его имя всегда связывают с Тирионом, тогда как все вернувшиеся нолдор, судя по всему, остались на Тол Эрессеа; а также потому, что он никогда не писал ничего, что касалось бы конкретно Средиземья.

Румиля также интересовали языки. Согласно одному источнику [9], он выучил очень много языков (к сожалению, точность данного текста часто оспаривается). Он написал несколько сочинений, касающихся языков эльфов, и Пенголод Мудрый прочитал эти тексты и использовал их в одной из своих работ [10]. Принадлежавший к нолдор Тириона, Румиль имел прямой доступ к знаниям Валар. Этим преимуществом он, вероятно, воспользовался, когда написал короткое астрономическое эссе под названием Амбарканта, «Устройство Мира». Данная работа объясняет изменение облика Арды и, должно быть, написана через некоторое время после падения Нуменора во Вторую эпоху, поскольку учитывает изменение Мира, произошедшее в то время [11].

Когда Пенголод прибыл в Валинор в середине Второй эпохи, Румиль увидел его Квента Сильмариллион и внес в нее небольшие дополнения, такие как упоминание настоящих имен Мандоса и Лориэна, Намо и Ирмо [12].

За исключением нескольких разрозненных заметок в анналах и преамбул к различным произведениям, Румиль не упоминается ни в каких повествовательных текстах, и неизвестно, что случилось с ним в более поздние времена. Похоже, что он не был на Тол Эрессеа, когда Эльфвине пришел туда спустя долгое время после Древних Дней, поскольку Эльфвине читал там многие из его сочинений, но никогда с ним не встречался. Пенголод определенно был там и рассказал Эльфине много историй, в том числе Айнулиндалэ Румиля [13]. Вероятно, Румиль остался в Тирионе на Туне и живет там до сих пор.

Список литературы:

  • 1. BLT 1 Appendix;
  • 2. PM Shibboleth;
  • 3. SM The Earliest Annals of Valinor;
  • 4. WJ Quendi and Eldar Appendix D;
  • 5. S Index;
  • 6. MR The Annals of Aman;
  • 7. LRW The Later Annals of Valinor;
  • 8. S Of the Flight of the Noldor;
  • 9. BLT 1 Music of the Ainur;
  • 10. LRW The Lhammas;
  • 11. SM Ambarkanta;
  • 12. MR The Later Quenta Silmarillion;
  • 13. MR Ainulindalë.

Пенголод из Гондолина

Пенголод – величайший и известнейший из хронистов Средиземья. Он родился в семье нолдо и синда в старом королевстве Тургона, Неврасте. Позже он последовал за народом Тургона и стал его ученым в Гондолине. Он стал самым выдающимся членом «Ламбенголмор» – общества «мудрецов-языковедов», основанного Феанором [1].

Имя «Pengolodh» является синдаринским и, вероятно, частично образовано от слова, основанного на корне «KWET-» («рассказывать») [2], и «Golodh» («Noldo») [3], что дает «говорящий или рассказывающий сказки нолдо». Также встречаются вариации «Pengoloð», «Pengolod» и «Pengoloth», в квенья – «Quengoldo» или «Quendingoldo» [4]. В одном случае он также назван «Thingódhel»: синдаринское «Серый нолдо», что, несомненно, имеет отношение к его смешанной нолдорской и сероэльфийской родословной [5]. В тексте Книги утраченных сказаний мы встречаем эльфа по имени «Gilfanon», который принимает Эриола (Эльфвине) в своем доме в Тавробеле и просит его записать все, что он слышал. Кажется, это еще одна отсылка к Пенголоду, хотя, как и многое другое в Книге утраченных сказаний, она сильно затушевана [6].

При падении Гондолина Пенголоду удалось сбежать от созданий Моргота вместе с Туором и Идриль и последовать за ними в Гавани Сириона. С собой он привез целый ряд ценных старых документов и собственные работы. Гавани Сириона в это время стали местом сбора беженцев из Дориата, Хитлума и других мест со всего Белерианда. Приюту было дано короткое время покоя и своего рода процветания, которое беженцы приписывали Сильмарилю Эарендиля. Поскольку до сих пор Пенголоду запрещалось собирать знания за пределами Гондолина, у него внезапно появилась совершенно новая область исследований [1].

Здесь он собрал информацию о рунической системе, которая использовалась в Дориате и была изобретена Даэроном. Эти руны использовались редко и в последующие века стали использоваться еще реже. Однако Пенголод делал копии и выдержки из документов, в которых использовались эти письмена, и, таким образом, внес важный культурный вклад в то, что эльфы не забыли Кертас Даэрон (как он их назвал) [7].

Синдар Дориата принесли Анналы Белерианда, или Серые Анналы, в Гавани, где они были расширены при помощи других народов [8]. Пенголод, вероятно, помогал в этой задаче, поскольку его историческая память была «потрясающей» [1]. В любом случае, несомненно то, что он сделал к ним дополнения и комментарии. Позднее Анналы Белерианда были доставлены в Валинор, но нет никаких указаний на то, что их перевез туда Пенголод [8].

С конца Первой эпохи Солнца нолдор было разрешено вернуться на Запад. Однако Пенголод не сразу отправился в Валинор. Он провел в Средиземье большую часть Второй эпохи, собирая знания. На какое-то время ему было дозволено поселиться с дворфами в Кхазад-Думе, и поэтому он, вероятно, стал одним из немногих, кто обрел понимание языков дворфов [1]. В Эриадоре Пенголод написал текст под названием Ламмас («Сообщение о языках»), в котором обсуждались языки людей, эльфов и других рас. В данной работе он использовал большую часть трудов Румиля о языках, в частности Эквесси Румило [9]. Он также написал небольшую работу под названием Ламмасетен, в которой особое внимание уделяется эльфийским языкам [10].

Когда власть Саурона распространилась на Эриадор, Пенголод наконец ушел на Запад, на Тол Эрессеа в заливе Эльдамар. Там он остановился в селении Тавробель (именуемом также Татробель) и продолжил расширять Анналы Белерианда. Он также расширил Повесть лет Квеннара и-Онотимо, которая была прервана в начале Первой эпохи Солнца [11].

Пенголоду традиционно приписывают создание Квента Сильмариллион, главного произведения древнейшей истории, но на самом деле он собрал множество традиций, легенд и историй в одну непрерывную работу. Его основными источниками были сочинения Румиля и его собственные (Анналы, Айнулиндалэ и др.), Серые Анналы, Нарн и Хин Хурин и Золотая книга [12]. Румиль также внес небольшие изменения в Сильмариллион [13].

*Также он написал эссе «О лембасе», «Эльфийские пальцы и числительные» и «Осанвэ-кента». - правка редактора.

Когда Эльфвине прибыл на Тол Эрессеа много тысячелетий спустя, он встретил Пенголода. Пенголод поведал ему множество легенд и показал тексты и таким образом стал важным связующим звеном между Древними Днями и нашей эпохой.

Список литературы:

  • 1. WJ Quendi and Eldar App. D;
  • 2. LRW Etymologies;
  • 3. S Appendix;
  • 4. PM Dangweth Pengoloð, Of Lembas;
  • 5. WJ Quendi and Eldar Editorial Notes;
  • 6. SM The Earliest Annals of Valinor;
  • 7. TI Appendix on Runes;
  • 8. WJ The Grey Annals;
  • 9. WJ Quendi and Eldar Author’s Note 35;
  • 10. LRW Lhammas;
  • 11. WJ The Tale of Years;
  • 12. LRW Quenta Silmarillion;
  • 13. MR The Later Quenta Silmarillion.

Квеннар и-Онотимо

Об этом загадочном эльфе известно немногое. Очевидно, он был нолдо внушительного возраста, который по тем или иным причинам, кажется, перестал писать как раз в начале Первой эпохи Солнца.

Хотя Квеннар написал только три известных нам текста, похоже, они оказали влияние как на Румиля, так и на Пенголода. Его первая работа "О начале времени и его исчислении" составляет начало Анналов Амана. Она содержит, среди прочего, некоторую информацию об исчислении времени в Валиноре, что интересно, поскольку в Анналах Амана используются так называемые Валианские годы [1]. Для Анналов Амана Румиль также использовал большую часть второго труда "Квеннара Йенонотиэ" («Подсчет лет»), в котором также содержится материал по исчислению времени.

Третьим произведением Квеннара была "Повесть лет" (не путать с Повестью лет в Алой книге, которая была составлена в Больших Смиалах). Она тесно связана с Анналами Амана и во многих частях почти идентична им. Очевидно, что либо Квеннар читал труды Румиля, либо Румиль читал труды Квеннара, либо они читали труды друг друга и пытались согласовать их.

Но после записи для 1500 года Валианской эпохи, в которой отмечается пересечение Хелкараксэ Финголфином и его последователями, в примечании говорится: «До сих пор Квеннар Онотимо составлял этот счет и вычислял годы. / Здесь следует продолжение, сделанное Пенголодом в Эрессеа» [2]. Как и в случае с Румилем, это могло указывать на то, что Квеннар решил остаться в Тирионе и ничего не знал о дальнейших действиях изгнанников. Если это так, то следует спросить, почему он не продолжил записывать то, о чем знал: события в Амане; а также почему после падения Моргота он не возобновил писать, а позволил Пенголоду делать это вместо него. Конечно, он мог просто потерять интерес к данному вопросу, но если так, то это может показаться уникальным случаем среди нолдор.

Другой вариант состоит в том, что Квеннар в действительности последовал за Феанором в Средиземье. Тогда почему он перестал писать? Из-за внезапной и насильственной смерти? Возможно, Квеннар был убит орками в Дагор-нуин-Гилиат? [3] Ответ на эту загадку мы, вероятно, никогда не узнаем.

Толкин не предоставил точного перевода имени «Quennar i-Onotimo». Первое имя могло означать «рассказчик», или «говорящий по-эльфийски», или что-то ещѐ. «I-Onotimo», по-видимому, является эпитетом или эпессэ, означающим просто «Вычислитель» [4].

Список литературы:

  • 1. MR Annals of Aman;
  • 2. WJ The Tale of Years;
  • 3. QS XIII;
  • 4. Vinyar Tengwar 34: Morgoth’s Ring.

Дирхаваль из Гаваней

Дирхаваль был менестрелем, который за всю свою жизнь сложил только одну песнь, но из всех песней, сложенных людьми, эта стала величайшей и наиболее известной в последующие времена. Это была Нарн и Хин Хурин, «Повесть о детях Хурина».

Дирхаваль принадлежал к дому Хадора и, вероятно, бежал из Дор Ломина, когда пришел в Гавани Сириона. Из-за своего происхождения он очень интересовался деяниями своих родичей и искал информацию среди всех беженцев. Так он встретил Маблунга из Дориата, который многое поведал ему о Турине Турамбаре. По счастливой случайности он встретил также старика по имени Андвир. Он был сыном Андрога, который был членом разбойничьего отряда Турина

Дирхаваль использовал собранную информацию и написал на синдарине длинную песнь (фактически самую длинную из всех, что были написаны в то время) в стихотворной манере, называемой «минламад тент» (или «минламад эстент»). Этот стиль являлся разговорным стихом, мало чем отличающимся от древнеанглийского аллитерационного стиля. Нарн и Хин Хурин повествует о судьбах детей Хурина, Турина и Ниэнор, с акцентом на Турина. Это очень трагическая история, высоко оцененная эльфами и запомненная ими. Это единственное полное сказание о жизни Турина, и все более поздние сочинения на эту тему опираются на него.

К сожалению, Дирхаваль был убит, когда сыновья Феанора в конце концов напали на Гавани Сириона в третьей и последней Братоубийственной резне.

Впоследствии Нарн была доставлена на Тол Эрессеа вернувшимися эльфами, от которых мы получили большую часть наших знаний о данной поэме. Эльфвине перевел Нарн на свой родной язык, древнеанглийский, но не пытался сохранить аллитерационный размер. Профессор Толкин начал ее стихотворный перевод на английский, но, к сожалению, он так и не был завершен.

Значение имени «Dírhaval» неизвестно. Вероятно, это имя происходит из языка людей дома Хадора. Его также ошибочно употребляли как «Dírhavel», но «Dírhaval» – правильная форма [1].

Список литературы:

  • 1. WJ Ælfwine and Dírhaval.

Эльфвине из Англии

Сюжет об Эльфвине – мореплавателе, который нашел Прямой Путь и прибыл на Тол Эрессеа – определенно является самым запутанным и сложным предметом, когда речь идет об авторах. Эльфине также необычен тем, что единственный родился в эпоху Господства людей.

Эльфвине был англосаксом, жившим в Британии в X веке. Его имя – «Ælfwine» – на древнеанглийском языке означает «друг эльфов»; для данной эпохи это имя не было чем-то необычным (его также звали «Ottor Wæfre», «странствующая выдра» [1]; возможно, в силу путаницы с другим персонажем). Он был дальним потомком Эарендиля и (как и у всех потомков Эарендиля) в его крови жила тоска по морю [2].

Если судить по последней версии, Эльфвине был моряком и менестрелем на службе у Одды, тэна короля Эдуарда. Его прозвали «Видласт» («далеко странствовавший»), а его отцом был Эадвине, сын Освине. По-видимому, Эльфвине родился около 869 н.э.

[Прочитать о концепциях этого героя и его истории можно здесь.]

Когда Эльфвине было девять лет (878 н.э.), его отец отплыл на своем корабле «Эарендель» и больше не вернулся. Из-за нападений данов мать Эльфвине (ее имя неизвестно) бежала с ним из Сомерсета, где они жили, в Западный Уэльс, где у нее были родственники.

Повзрослев, выучив валлийский язык и постигнув искусство мореплавания, Эльфвине вернулся в Сомерсет, чтобы служить королю в войнах. На службе у Одды он плавал по многим морям и много раз посещал Уэльс и Ирландию. В своих путешествиях он всегда искал сказки о море и таким образом услышал ирландские легенды о Мэлдуине и Святом Брендане, которые отправились в море и нашли «много островов кряду, где они встречали чудо за чудом» [3]. Он также слышал о великой земле на западе, которая была низвергнута. Оставшиеся в живых после катастрофы поселились в Ирландии и там сократились в числе и пришли в упадок; и все потомки этих людей имели в крови тоску по морю, так что многие отплыли на запад и больше не вернулись. Эльфвине подумал, что он может быть одним из этих потомков.

Около 915 года, осенью, даны напали на Порлок. Поначалу их обратили в бегство, и отряду Эльфвине удалось под покровом ночи захватить датский кнорр (небольшой корабль). Самым близким другом Эльфвине был Треовине из Марки. На рассвете Эльфвине сказал Треовине, что собирается отплыть на запад, возможно, в страну легендарного короля Шефа. Он давно замыслил это и приготовил запас еды и воды. Треовине согласился сопровождать его по крайней мере до Ирландии. К ним присоединились еще два спутника: Кеола из Сомерсета и Герайнт из Западного Уэльса. Затем они отплыли.

Путешественники плыли на запад и миновали Ирландию, и после многих дней пути они совершенно обессилели. Казалось, их накрыла «сказочная смерть», и вскоре они потеряли сознание. Последнее, что известно об их путешествии – то, что Треовине увидел, как мир под ними ушел вниз. Они вышли на Прямой Путь [1, 3].

Неизвестно, что случилось со спутниками Эльфвине после того, как они потеряли сознание. На самом деле, неизвестно, сколько человек было с ним, когда он вышел на Прямой Путь. Ясно, что с ним был Треовине, потому что он упоминается (но даже он исчезает из повествования в этот момент). Остальные могли сойти в Ирландии или, как гласит одна из версий, прыгнуть за борт, когда корабль поднялся с поверхности моря [3].

В любом случае, когда Эльфвине пробудился, он обнаружил, что лежит на побережье, а группа эльфов вытаскивает его корабль на берег [3]. Он прибыл на Тол Эрессеа. Вскоре он познакомился с нолдор, жившими на острове, и получил несколько имен: Эриол, «тот, кто мечтает в одиночестве», Ангол, «железные утесы» (относится к берегам его родины) [4] и Саротрон, «путешественник» [5]. Он выучил язык жителей острова и через некоторое время отправился вглубь этой земли.

Вскоре он пришел в селение под названием Тавробель, где остановился надолго. В этом селении также жил Пенголод, и Эльфвине многому у него научился. Пенголод поведал ему Айнулиндалэ [6], показал ему Ламмас [7], Квента Сильмариллион, Золотую книгу [8], Нарн и Хин Хурин [9] и Анналы Амана и Белерианда [10]. Эльфвине выучил большую часть этих работ наизусть и перевел Сильмариллион, Анналы и Нарн на древнеанглийский язык (в основном после своего возвращения в Британию), дав объяснения многим именам [8, 9]. Пенголод также дал Эльфвине ответы на многие конкретные вопросы. Один из них сохранился в рукописи под названием Дангвет Пенголод («Ответ Пенголода»), вероятно написанной Эльфвине или Пенголодом, в которой последний объясняет, почему эльфийские языки так изменяются [11].

Неизвестно, как долго Эльфвине пробыл на Тол Эрессеа, но можно с уверенностью предположить, что он пробыл там несколько лет – достаточно долго, чтобы выучить хотя бы один новый язык, выучить несколько длинных произведений и начать их перевод. В конце концов он вернулся в Британию, но что с ним произошло, неизвестно. Однако ясно, что он продолжал переводить работы, которые получил или выучил, и что профессор Толкин использовал большую часть его работ в своих переводах [6].

Список литературы:

  • 1. BLT 2 The History of Eriol and Ælfwine;
  • 2. SD The Notion Club Papers (part two);
  • 3. LRW The Lost Road;
  • 4. BLT 1 Appendix;
  • 5. Parma Eldalamberon 11 1995: Gnomish Lexicon;
  • 6. MR Ainulindalë 7. LRW The Lhammas;
  • 8. LRW Quenta Silmarillion;
  • 9. WJ Ælfwine and Dírhaval;
  • 10.SM The Earliest Annals of Valinor;
  • 11.PM Dangweth Pengoloð.

Приложение 1: Алая Книга

Алая книга, по-видимому, является самым важным источником наших знаний об истории Третьей эпохи. Она состоит из нескольких частей, которые были написаны по большей части Бильбо и Фродо Бэггинсами и Сэмом Гэмджи.

После того, как Бильбо Бэггинс вернулся из похода на Эребор, он начал вести дневник о своих приключениях. Когда в преклонном возрасте 111 лет он отправился в Ривенделл, то взял с собой этот дневник и продолжил писать. В это время он, вероятно, написал много стихов, некоторые из которых были написаны на полях дневника или на отдельных страницах [1]. В Ривенделле он также занялся переводом ряда эльфийских Книг Предания (3003- 3018 ТЭ). В первую очередь они касались Древних Дней и, возможно, содержали такие произведения, как Квента Сильмариллион Пенголода и Айнулиндалэ Румиля. Для этого он использовал все имеющиеся там источники, а их было много. Помимо множества текстов, он также имел прямой доступ к тем, кто говорил на древних языках. Результатом стали три толстых тома в красной обложке под названием "Переводы с эльфийского". Даже эльфы сочли эту работу хорошо сделанной.

После Войны Кольца Фродо Бэггинс принес три тома и дневник обратно в Шир и начал (3020-1 ТЭ) добавлять свои собственные воспоминания о войне, которые рассматривались как продолжение приключений Бильбо [2]. С этих пор, вероятно, в разное время, были добавлены и материалы из архивов Гондора, предоставленные Фродо и Перегрину Туку королем Элессаром; в частности, Книга Королей, Книга Наместников и Акаллабет [3].

Когда Фродо отправился в Серые Гавани, он почти закончил повествование и отдал книгу Сэму Гэмджи, чтобы тот завершил его. На тот момент в нем было 80 глав, а титульный лист был полон предложений касательно названия. Во-первых, Бильбо написал:

  • Мой дневник.
  • Нежданное путешествие.
  • Туда и обратно и что случилось потом.
  • Приключения пяти хоббитов.
  • Повесть о великом Кольце, составленная Бильбо Бэггинсом по его собственным впечатлениям и по рассказам его друзей.
  • Как мы участвовали в Войне за Кольцо.

Но все это было вычеркнуто. Ниже Фродо написал:

НИСПРОВЕРЖЕНИЕ ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ и ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ глазами Маленького Народа.
Воспоминания Бильбо и Фродо, уроженцев Шира, дополненные рассказами друзей и сверенные с учением мудрых, а также Выдержки из Книг Предания, переведѐнные хобббитом Бильбо в Ривенделле.

Сэм Гэмджи, вероятно, закончил повествование, когда в 60-м году Четвертой Эпохи отправился в Гавани. Тогда он передал книги своей дочери Эланор [5].

С тех пор книги хранились у потомков Эланор, Светлов из Подбашенников, которые жили в Западных пределах – районе, недавно присоединенном к Ширу. Поэтому собранные книги были названы Алой книгой Западных пределов, и к ним добавился пятый том. Он содержал комментарии, родословные и многое другое, что касалось хоббитов из числа Девяти Пеших [2].

*Также в Алой Книге есть немало стихов, легенд и баек, которые являются частью хоббитского фольклора. Многое из данного творчества включено в цикл "Приключения Тома Бомбадила". - правка редактора.

Первой копией, сделанной с Алой книги, стала так называемая Книга Тана. Это была копия, сделанная по просьбе короля Элессара, и ее важность заключалась в том, что она содержала многое, что впоследствии было потеряно или опущено. Позже в Гондоре эта копия была дополнена обширными комментариями, и многие имена и цитаты были исправлены. Также спустя некоторое время после кончины короля Элессара в 120 ЧЭ было добавлено "Сказание об Арагорне и Арвен", то есть те части, которых нет в повествовании из Алой книги. Его автором был Наместник Барахир, внук Фарамира.

*Другим дополнением стала история дворфов, озаглавленная "Народ Дурина" и составленная по информации, предоставленной Гимли. - правка редактора.

Вторая копия была сделана Финдегилем, королевским писцом Гондора. Это была точная копия Книги Тана, хранившейся в Гондоре. Эти две копии были единственными, которые содержали все от оригинала и впридачу были снабжены гондорскими комментариями. Копия Финдегиля была единственной, сохранившейся до времен Толкина, которая содержала переводы Бильбо с эльфийского. Ее заказал правнук Перегрина Тука, и после окончания в 172 году в Гондоре она хранилась в Больших Смиалах.

Помимо этого, для потомков Сэма Гэмджи было создано множество других копий. К этим экземплярам позже было добавлено множество примечаний, комментариев и стихов [1]. Оригинал Алой книги был утерян, но копии остались. Они стали главным источником профессора Толкина для его повествования о Войне Кольца. Однако, когда он опубликовал первые издания, он не нашел всех правильных сообщений или не использовал их. Например, в его самых ранних текстах о приключениях Бильбо во Мглистых горах история возникла из версии Алой книги, где была напечатана «ложь» Бильбо: что ему был обещан подарок от Голлума, но поскольку Голлум не мог отдать Бильбо Кольцо [которое он потерял – прим. пер.], вместо этого он показал хоббиту выход из пещер. На самом деле Бильбо никогда не предлагали Кольцо [2].

Список литературы:

  • 1. ATB Prologue;
  • 2. LR Prologue;
  • 3. LR Appendix A (First Edition);
  • 4. LR The Grey Havens;
  • 5. LR Appendix B.

Приложение 2: Книги Предания

Здесь рассматривается ряд работ, которые упоминаются лишь вскользь, но кажутся достаточно важными, а также работы, авторы которых неизвестны.

Акаллабет означает «Падшая» на языке адунаик и представляет собой повесть о падении Нуменора. Она была написана Элендилем [1] и сохранена в Гондоре. Там ее видели Фродо Бэггинс и Перегрин Тук, которые использовали ее в качестве источника для Алой книги [2].

Альдудениэ был написан Элеммирэ из ваниар и повествует о смерти Двух Древ; он известен всем эльдар [3]. Имя Альдудениэ означает «Плач по Двум Древам» на языке, который, должно быть, является ваниарским диалектом квенья (поскольку нолдорский диалект квенья не допускает /d/ в качестве изолированного согласного).

Книга Королей – это летопись, хранящаяся в Гондоре и, очевидно, являющаяся биографией его правителей. Фродо Бэггинсу и Перегрину Туку было дозволено увидеть ее, и Толкин, вероятно, использовал ее в своих переводах [2]. Злая королева Берутиэль удостоилась чести быть стертой со страниц летописи [4].

Книга Наместников, вероятно, была летописью, подобной Книге Королей. Фродо Бэггинсу и Перегрину Туку было дозволено увидеть ее [2].

Дорганнас Иаур – это книга об «очертаниях земель в древности». Она была написана Торхиром Ифантом, и Эльфвине цитирует ее в своем переводе Сильмариллиона, чтобы прояснить расположение королевств Белерианда [5]. Вышеупомянутая цитата – единственное объяснение названия. «Dor» означает «земля», а «iaur» – «старый» [6], поэтому «-gannas» предположительно означает «форма» (ср. квенийское «canta» [7]).

Индис и-Кирьямо, или «Жена морехода», повествует о жизни Тар-Алдариона, шестого короля Нуменора, и его жены Эрендис. Это была одна из немногих историй, которые были спасены во время низвержения Нуменора благодаря Элендилю, который проявлял личный интерес к этой истории [1]. Полное название данной работы звучало как Индис и-Кирьямо «Жена морехода»: повесть из древних времен Нуменорэ, повествующая о первых предвестиях Тени. Другая версия называется Тень тени: сказание о жене морехода; и Сказание о Королеве-пастушке [8].

Лэ об Эарендиле повествует о путешествиях Эарендиля по неизведанным землям и морям [9]. Об этом труде мало что известно. Есть фрагмент аллитерационного текста на английском языке, который, возможно, был его заброшенным переводом [10]. Если это так, то первоначальный стих, вероятно, был написан в том же стиле, что и Нарн и Хин Хурин – «минламад тент».

Лэ о падении Гондолина повествует о приходе Туора в Гондолин, его разграблении Морготом и героической защите города [10]. Возможно, он был написан Пенголодом. Этот лэ, вероятно, можно сравнить с Падением Гондолина, упомянутым в Сильмариллионе [11].

Лэ о Лейтиан рассказывает историю о Берене и Лутиэн и о походе за Сильмарилем. Это вторая по длине песнь Первой эпохи (самой длинной из которых является Нарн и Хин Хурин) [12], и она была написана в стихотворной манере, называемой «анн-теннат». В конце Третьей эпохи единственным, кто все еще помнил этот лэ полностью, был Эльронд [13]. Однако большая его часть сохранилась благодаря неоконченному переводу Толкина; возможно, он был включен в "Переводы с эльфийского" Бильбо Бэггинса. «Лейтиан», по-видимому, означает «освобождение от оков» [14].

Нарсилион, Песнь о Солнце и Луне, повествует о сотворении и освящении солнца и луны [15]. «Нарсилион» означает просто «О Солнце и Луне»; полное название песни, вероятно, звучало как Линдэ Нарсилион или что-то в этом роде.

Нолдолантэ, «Падение нолдор», было плачем по Братоубийственной резне в Альквалондэ. Его написал Маглор [16].

Старые слова и имена в Шире – это трактат, написанный Мериадоком Брендибаком спустя некоторое время после 11 ЧЭ, когда он стал Хозяином Бакленда. В частности, он исследовал отношения между типичными ширскими словами и языком рохиррим. Данная работа хранилась в Бренди-Холле [17].

Парма Кулуина, или Золотая книга, была книгой преданий, хранившейся в городе Кортирион на Тол Эрессеа. Пенголод использовал ее при создании Квента Сильмариллион, и Эльфвине было дозволено ее увидеть [18].

Квенталэ Арданомион – это работа, посвященная гномам; больше о ней ничего не известно. Эльфвине использовал ее в своем повествовании о гномах в своем переводе Сильмариллиона [5]. «Quentalë» означает «история». «Ardanómion» означает «О {?}-ах мира» (квенийский элемент «nóm» неизвестен, но он может представлять собой неверное истолкование слова «norn», которое означает «гном»).

Исчисление лет – это текст, в котором обсуждается соотношение различных календарей, используемых в Шире, Бри, Ривенделле, Гондоре и Рохане. Он был написан Мериадоком Брендибаком спустя некоторое время после 11 ЧЭ и хранился в Бренди-Холле [16].

Повесть лет была хронологией Второй и Третьей эпох, которая, вероятно, была составлена в Больших Смиалах. Большая часть информации происходит от Мериадока Брендибака, который, в свою очередь, наверняка получил хотя бы часть ее в Ривенделле. После завершения Повесть лет хранилась в Больших Смиалах. Толкин во многом опирался на данную работу в своем Приложении B к «Властелину Колец» [17].

Жёлтый Пергамент, или Летопись Тукборо, представлял собой книгу для записи рождений, браков и смертей среди Туков, а также различных других вопросов, таких как продажа земли. Он был начат, возможно, еще в 2000 ТЭ и сохранился до дней Фродо, что делает его самым старым сохранившимся документом в Шире [19].

*Мазарбул — в переводе с кхуздула означает «летопись» или «память». Описывает поход дворфов во главе с Балином в Кхазад-Дум, охватывая период в пять лет, с 2989 по 2994 год Т.Э. Была обнаружена Братством Кольца в подземельях Мории и унесена Гимли. Позднее либо осталась в королевстве дворфов в Агларонде, либо увезена Гимли на Запад. - правка редактора.

*Валаквента — повествование о Валар, Майар и прислужниках Мелькора. В Средиземье сохранилось лишь в знаменитых «Переводах с эльфийского» Бильбо Бэггинса. - правка редактора.

*Травоведение Шира — книга о трубочном зелье, написанная Мериадоком Брендибаком. Эта работа была самым всеобъемлющим источником информации о истории использования и культивации трубочного зелья в Средиземье. Книга хранилась в библиотеке Бренди Холла. - правка редактора.

Список литературы:

  • 1. UT 2 III;
  • 2. LR Appendix A (First Edition);
  • 3. QS VIII;
  • 4. UT Istari;
  • 5. WJ The Later Quenta Silmarillion;
  • 6. S Index;
  • 7. LRW Etymologies;
  • 8. UT Introduction «Part Two» II;
  • 9. QS XXIV;
  • 10. LB 2;
  • 11. QS XXIII;
  • 12. QS XIX;
  • 13. LL;
  • 14. LR 1 XI;
  • 15. QS XI;
  • 16. QS IX;
  • 17. LR Prologue Note;
  • 18. LRW Quenta Silmarillion;
  • 19. LR Appendix D Calendars.

Приложение 3: Схема передачи легенд

-2

Автор статьи - Монс Бьоркман. Перевод - Вячеслав Степанов и Филипп Филиппов. Редактор - Aerion Curuvellon.

-3

Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ!