Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Сколько раз в неделю заниматься лингафоном по китайскому языку?

Делюсь опытом старой школы МГИМО

Сколько лингафонных занятий в неделю нужно для эффективной наработки навыков слушания и говорения на китайском языке – я уже не говорю про навык перевода, который добавили в новый «Стандарт» и который, видимо, войдёт в обновлённый HSK? Здесь я не буду пытаться предложить панацею на все случаи жизни, а только приведу ту программу лингафонных занятий, которая действовала в МГИМО на моей памяти – во второй половине 2000-х гг.

На первом курсе было 6 пар китайского в неделю, занимались по «Практическому курсу» Кондрашевского. Существовало два вида групп – начинающие с нуля и продолжающие с курсов (учившие китайский два раза в неделю в течение двух лет; обычно к моменту поступления доходили до 37 урока). Как правило, ни у тех, ни у других не было специальной пары по лингафону. Специальных заданий по Listening в Кондрашевском тоже нет (в отличие от «Нового практического курса», где в каждом уроке есть задание прослушать текст и ответить на вопросы). Работа с аудиозаписями в основном отдавалась на дом в формате заданий отработать чтение пиньиня, текста, упражнений на подстановку, диалогов. Считалось, что в аудиторию студенты уже должны прийти подготовленными и задача преподавателя не отрабатывать, а проверять.

Правда, у одной моей начинающей группы на первом курсе по расписанию поставили пару с китаянкой. Но никакого другого разговорного учебника она не давала, а тоже общалась по материалам «Практического курса», потому что, очевидно, на этом этапе круг тем и коммуникативных возможностей у студентов ещё ограничен. У продолжающей группы на первом курсе (и соответственно, у начинающей на втором) обычно уже была одна пара в неделю с китаянкой.

На «разговорном аспекте» с китаянкой нам давался китайский учебник, материалы которого были загружены в преподавательские компьютеры в лингафонных кабинетах. Там были все эти разговорные конструкции типа 来着、什么的、得 , которых я потом никогда не встречала в жизни. Специальных упражнений на Listening я там не помню. Если китаянка была хорошая, она активно побуждала нас говорить, если так себе – большую часть пары говорила сама.

Точно помню, что с переходом на учебник «Общественно-политический перевод» (ОПП) Войцехович и Кондрашевского (у продолжающих групп на 2-м курсе, у начинающих – на 3-м), появились специальные занятия по лингафону. Из 5 пар в неделю 3 было на основной аспект ОПП, одна – лингафон к ОПП, и ещё одна – либо разговорный с китаянкой, либо видеокурс.

Лингафон к ОПП подразумевал то, что дома мы должны были отработать именные словосочетания (или глагольно-именные, или синтагмы), а в классе это проверялось в реальном времени: преподаватель включал аудио и спрашивал. Обычно всех по очереди, но когда я сама уже преподавала, я активно пользовалась техникой и всех сажала в наушники отвечать одновременно, а сама выборочно подключалась и прослушивала. Так никому не приходилось скучать, пока другие отвечают. На лингафон, как правило, сажали молодых преподавателей. У нас вела Анастасия Александровна Войцехович (дочка Ирины Владимировны), а когда я пришла на кафедру, то и я сама.

Видеокурс вела Мусабекова Лариса Джумальбековна. Сначала мы прошли учебный видеокурс, где было несколько эпизодов со сквозным сюжетом из студенческой жизни. Потом стали заниматься по учебным фильмам – небольшим кинофильмам, разбитым на эпизоды. Я так понимаю, они брались из учебника с названием вроде 看电影,学汉语 . Но нам сам учебник не давали, а только распечатки, где, например, надо было в скрипт эпизода вписать со слуха пропущенные слова. Когда я стала преподавать, Лариса Джумальбековна, кажется, уже ушла на пенсию, и на этот аспект меня тоже ставили. Я преподавала по видеокурсу про студентов и по его второй части с деловым сюжетом. Сама к ним написала разработки по образцу того, что было у нас к кинофильмам.

На четвёртом курсе, когда мы вернулись из Китая, учебник ОПП уже кончился, мы занимались по материалам СМИ + был курс дипломатическая переписка. Китаянки тоже уже не было. Лингафон была одна пара в неделю, её вёл Александр Фёдорович Кондрашевский. В 9 утра он включал прямой эфир новостей на CCTV , содержание которых мы тут же должны были пересказать. Основными учебными материалами были записи новостных программ с радио, в которых Александр Фёдорович любезно ставил для нас паузы.

С болью в сердце смотрю на онлайн курсы, где за одну неделю проходится одна тема, и по ней надо записать видео и прислать на проверку один устный ответ. Как они фонетику ставят, я даже не представляю. Но говорят, и в вузах не везде лингафону уделяется большое внимание. Именно поэтому решила для сравнения написать, как обстояло дело во времена старой школы МГИМО.