Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Смех и грех: фонетический раздел в новом «Стандарте» китайского языка

Как нужно (или не нужно?) учить китайской фонетике исходя из нового «Стандарте» китайского языка

24 марта 2021 года увидело свет монументальное детище китайских языковедов – новый «Стандарт языка и письменности», который нацелен прежде всего на нужды обучения иностранцев. В «Стандарте» сделана попытка описать огромный массив китайского языка и в то же время разбить его на уровни, отражающие поэтапность изучения. Низкий поклон китайским коллегам за титаническую работу по отбору лексики и подробное описание грамматики! Но при всём уважении по итогам первого знакомства с документом мне в глаза бросились два больших бревна. Сущность их примерно одна и та же, и сегодня я напишу о первом из них.

В качестве одного из четырёх «опорных критериев» в познании языка наряду с иероглификой, лексикой и грамматикой выделяются «слоги», которые разбиваются на условные 9, а по факту 7 уровней (уровни 7-9 в «Стандарте» пока что дифференцированы только в плане общего описания, а не содержательного наполнения). Никто не отрицает, что изучение китайских слогов в комплексе их произношения, слушания, написания, в плане их структурного состава и – поклон в нашем цеху сами знают кому – фонемного строя, составляет важную часть введения в китайский язык. Не освоив записанный пиньинем (латинизированным алфавитом) китайский слог, учащийся не может ни усваивать чтение слов, ни воспринимать речь на слух.

Но что же открывается нашим очам в «Стандарте»? Шесть страниц посвящено тому, что нулевички должны знать слоги ji ā, ni á n , n ǚ, sh à ng , а профессионалы с 7-9 уровнем – слоги ā o , n ú, l ŭ, p ì. Что?!! То есть, конечно, сей глас вопиющего относится к существу дела, ибо технический исток этой карикатурной конструкции вполне ясен. Составители просто взяли из раздела по лексике все слова, знание которых предполагается на конкретном уровне, и выписали их чтение пиньинем. На первом уровне проходится ключ и иероглиф 女 «женщина» с чтением n ǚ, а на 7-9-м – слово 奴隶 n ú l ì «раб», в котором встречается слог n ú.

Что уж тут говорить, что слово 努力 n ŭ l ì «упорно трудиться, усердствовать» со слогом nu не во втором, а в третьем тоне, наш иностранный студент пройдёт существенно раньше – аж на 2-м уровне; на 3-м уровне он познает слова 皮包 píbāo «кожаная сумка» и 啤酒 píjiǔ «пиво», содержащие слог pi , но только не в четвёртом, а третьем тоне?! Нет, надо бить сразу в корень и сказать, что уже в рамках вводно-фонетического курса, в течение первого месяца изучения китайского языка ученик будет декламировать четырьмя тонами такие простейшие слоги, как nu и pi . Он будет выполнять упражнения на различение инициалей и финалей nu и nuo , bi и pi и т.п. Слоги из 7-9 уровня n ú и p ì будут перед его глазами с самых азов и вряд ли вызовут интерес, когда он дойдёт до ижиц китайского языка.

Напротив, помещённые в первый уровень слоги, такие как ji ā, ni á n , n ǚ, sh à ng , уже охватывают всю сложность фонетических явлений китайского языка, как в плане инициалей (таких как j и sh ), так и финалей ( ian , ü, ang ). Поэтому давайте не будем лукавить: раздел про «слоги» в «Стандарте» не имеет никакой ценности для построения образовательной программы по китайскому языку. Взгляните даже на «Новый практический курс» - по итогам шести вводных уроков даётся вся таблица существующих в пиньине слогов. На мой взгляд, это недвусмысленное признание самими же китайскими методистами того, что фонетический строй их языка должен быть освоен на самом раннем этапе изучения языка. Почему же в «Стандарте» адресованные прежде всего нулевикам «слоги» вошли в число «базовых критериев» для всех уровней? Почему под них выделен целый раздел, составленный чисто механически путём за счёт переноса чтений из секции лексики? Нет, ну я не могу поверить в то, что чисто для увеличения объёма документа на 6 страниц…