Все чаще замечаю забавную ошибку в употреблении слова "ремейк".
Дело в том, что ремейками почему-то начали называть повторные экранизации. Первое я сама не люблю, а вот со вторым вопрос сложнее.
Давайте разберемся, в чем разница?
Новая "Угрюм-река" - это ремейк или нет?..
А фильм "Запах женщины" с Аль Пачино?..
Все дело в том, что сама по себе повторная экранизация ремейком не является. Ремейк - это новый фильм, снятый по старому фильму: по его мотивам, по его сценарию.
Вот пример ремейка, который только кажется экранизацией. Стивен Содерберг использовал для своего фильма "Солярис" сценарий Андрея Тарковского. И хотя сценарий этот он перекроил как мог, но все равно, "Солярис" Содерберга является "переделкой", ремейком. Режиссер так его и подавал, всячески пиарясь на имени известного за рубежом русского режиссера.
"Запах женщины" тоже ремейк одноименного фильма 1974 года. Он снят по его несколько измененному сценарию.
Ремейками являются "Служебный роман: наши дни" и "Ирония судьбы-2". Потому что отталкиваются не от пьес, на которых основаны оба фильма Рязанова, а от фильмов, в чем легко убедиться, прочитав обе пьесы – и "Сослуживцев", и "С легким паром".
При этом сам фильм Рязанова "Служебный роман" – повторная и более удачная экранизация пьесы (после телеспектакля "Сослуживцы" 1973 года).
Кроме того, ремейком нельзя считать пародию. То есть "Фантомас" с Жаном Марэ – это не ремейк, а пародия на ранние фильмы о приключениях Фантомаса.
А "Тихий Дон" Бондарчука или Урсуляка? А "Угрюм-река" Юрия Мороза?
Нет. "Угрюм-река", или все новые экранизации "Тихого Дона", или "Войны и мира" – не ремейки. Это просто новые интерпретации книги, лежащей в основе каждого фильма. Если уж на то пошло, две превосходных киноэпопеи – "Война и мир" С.Бондарчука и "Тихий Дон" С.Герасимова – сами по себе повторные экранизации. До них эти произведения уже переносили на экран. При этом "классическими" мы чаще всего считаем именно их, а новые фильмы по тем же романам то и дело обзываем "ремейками".
Нравится нам это или нет, но каждая эпоха имеет право на свою интерпретацию классики. А их качество определит, долгая ли у экранизации будет жизнь.
Новая экранизация каждый раз опирается на книгу, а не на старый фильм, и не стремится достигнуть сходства с прежней экранной версией – даже напротив, порой стремится максимально отдалиться от нее.
Популярное противоречие: люди, недовольные различием между Пересильд и Чурсиной, несходством их типажей — упорно называют новую "Угрюм-реку" ремейком. О нет, в ремейке явно отталкивались бы от образа Чурсиной. И даже, возможно, стремились бы следовать советской экранизации.
Нравятся ли мне повторные экранизации? Да чаще всего нет. Но их скверное качество обусловлено общим состоянием сегодняшнего кинопрома. А не "дерзостью" создателей, якобы посягнувших на святое. Моя бабушка, к примеру, ненавидела культовый сериал "Цыган" Александра Бланка – для нее "тем самым" "Цыганом" был фильм с Матвеевым. Но сериал ведь снят вполне достойно! И Бланк имел право на вторую экранизацию.
Считать ли новые экранизации ремейками? Нет, они самостоятельные произведения. Иногда – бывает! – паразитирующие на славе предыдущего фильма, но опирающиеся все-таки на книгу. И такие экранизации - не какое-то современное поветрие. Они были, есть и будут всегда, нравится нам это или нет. И поэтому стоит осуждать только качество этих экранизаций – но не то, что они в принципе существуют.
© Ольга Гурфова
--
<<Следующий пост | Предыдущий пост>>
Удобный путеводитель по моим постам - здесь .
--
Спасибо моим читателям!
Если вам понравилась статья, буду очень благодарна за комментарии, лайки и перепосты. Подписывайтесь на мой канал здесь или в телеграме – и получайте больше историй о театре и кино!