На вершинах гор крутых
И средь сумрачных полей
Не рискуем мы гулять
Боясь их повстречать.
Дивный и древний, но дикий народ
Там издревле живет.
Красный колпак и зеленый жакет:
Вот главные из их примет
Здесь и далее по тексту наш вольный и совсем не профессиональный перевод, в оригинале строчки стихотворения выглядят так:
Up the airy mountain,
Down the rushy glen,
We daren’t go a-hunting
For fear of little men;
Wee folk, good folk,
Trooping all together;
Green jacket, red cap,
And white owl’s feather!
Так начинается баллада о девушке Бриджет, которая была похищена малым народцем шотландских холмов. Девушка провела в обществе загадочных существ семь лет, но, когда она вернулась домой, то оказалось, что все ее родные и близкие покинули эти места. Возможно они умерли т. к. семь лет в волшебной стране могли равняться любому сроку в мире людей, но прямо об этом автор стихов не упоминает.
Не найдя дома никого из дорогих ей людей, девушка вернулась на берег того озера, где магические существа держали ее в заточении, и умерла от горя. Эльфы нашли тело девушки и забрали его в свои чертоги, надеясь, что Бриджет лишь спит и вскоре проснется.
Они увидели ее в предсумеречный час,
Забрали девушку с собой. Не разжимая глаз
Она лежала точно лист, а им казалось - спит.
На озеро снесли ее. Не разомкнув ресниц
Она лежала, а они, смотрели на нее
И так неслись земные дни, свершая бытие.
В оригинале строчки выглядят так:
They stole little Bridget
For seven years long;
When she came down again
Her friends were all gone.
They took her lightly back,
Between the night and morrow,
They thought that she was fast asleep,
But she was dead with sorrow.
They have kept her ever since
Deep within the lake,
On a bed of fig-leaves,
Watching till she wake.
Надо отметить, что тема похищения людей, и особенно детей, эльфами и прочими потусторонними созданиями была в шотландском и ирландском фольклорах очень популярна - ей посвящена едва ли не добрая половина всех сказок этого региона. Но это конкретное стихотворение написал по мотивам шотландских баллад Уильям Аллингхэм - английский поэт викторианских времен. Уильям вырос в Ирландии и прославился своей любовью к фольклору кельтских народов.
Стихотворение Уильяма Аллингхэма в свою очередь вдохновило Элизабет Форбс на создание одной из ее наиболее известных работ "Блуждающие огоньки". Полотно изображает Бриджет в тот момент, когда, не найдя никого из своих друзей, она возвращается на берег лесного озера.
Следует упомянуть, что "малый народец" британских холмов очень разнообразен, но при этом четко детерминирован: у многочисленных пикси, брауни, келпи, сидов и прочих существ есть вполне конкретные приметы, повадки и свой ареал обитания.
Но по стихотворению Аллингхэма сложно понять, каких конкретно существ он имеет ввиду. Так, зеленый жилет и красный колпак - традиционные приметы шотландских гномов, которые проживают на руинах разрушенных в битвах крепостей, но они совсем не склонны к похищению людей. К тому же, далее в тексте есть строчки, которые совсем не подходят этому народцу:
Высоко на холме
Их король восседает.
Он так стар, и так сед,
Что и сам уж не знает,
Сколько лет он живет,
И о чем он поет.
В оригинале так:
High on the hill-top
The old King sits;
He is now so old and grey
He’s nigh lost his wits.
With a bridge of white mist
Columbkill he crosses,
On his stately journeys
From Slieveleague to Rosses;
Or going up with the music
On cold starry nights,
To sup with the Queen
Of the gay Northern Lights.
Холмы - традиционное обиталище британских сидов и именно они, чаще всего, обладали даром замедлять или ускорять время. А вот то, что девушка, будучи похищена, пребывала в глубине озера, указывает скорее на келпи - озерных духов. Название же стихотворения "Блуждающие огоньки" и вовсе относится в шотландском и британском фольклоре не к представителям "малого народца", а к духам тех людей, которым в жизни не удалось воплотить свои надежды, и теперь они не могут покинуть землю, а блуждают по ней, как крошечные огоньки во тьме.
Художница видимо тоже запуталась в противоречивых маркерах стихотворения и на ее картине существа, похитившие Бриджет, выглядят скорее как гномы, чем как представители "малого народца", будь то эльфы, сиды или пикси.
Голые ветви деревьев, осенний туман, бегущие в страхе мыши, - в картине много деталей, которые делают ее много более мрачной, чем стихотворение, которое, благодаря выбранному размеру, звучит куда более оптимистично, несмотря на печальный сюжет.
Следует упомянуть, что тема магических похищений видимо была интересна художнице. Несмотря на небольшое число работ на сказочные сюжеты, в арсенале Элизабет есть еще одна картина о похищении магическими существами - это полотно "Гамельнский крысолов", созданное по мотивам одноименной легенды, в которой волшебник - крысолов уводит из города всех детей в наказание за то, что их родители отказались заплатить ему запрошенную цену, за избавление города от крыс и мышей.
У Элизабет Форбс не слишком много романтических работ, она больше известна своими пейзажами и детскими портретами, но фольклорный сюжет этого произведения, а так же его тщательно продуманная дубовая рама ручной работы роднят картину с творчеством прерафаэлитов.
Интересно, что в детстве Элизабет очень увлекалась живописью этого направления и даже жила на одной улице с лидером братства прерафаэлитов - Данте Габриэлем Россетти, хотя никогда с ним не встречалась.