Давайте для начала разберемся с тем, как же переводится слово "шутка" на турецкий.
😀Şaka - шутка, розыгрыш
Şakaydı - это была шутка
1 Nisan Şaka günü - 1 апреля день шуток (розыгрышей)
😀Şaka yapmak - шутить, устраивать розыгрыш
Beni ciddiye almayın. Ben sadece şaka yapıyordum. - Не принимай меня всерьёз. Я всего лишь шутил.
😀Şakacı - шутник
Eşim her zaman şakacıydı. - Мой муж всегда был шутником.
😀Eşek şakası (ослиная шутка) - розыгрыш, шалость, злая шутка (обычно не очень приятная для того, над кем подшучивают)
Benim için planladığınız eşek şakası filan var mı? - Вы планируете как-то меня разыграть?
😀El şakası (ручная шутка) - шутка, совершенная руками, т.е. двидение или прикосновение руками с целью расмешить или разозлить. (Например, шлепок по попе тоже можно считать "ручной шуткой" )
😀Ağız şakası (ротовая шутка) - словесная шутка, подкол
Кроме şaka, есть еще слово espri, которые часто путают.
😀Espri - шутка (более тонкая, чем şaka), острота, юмор
Galiba bu espriyi ben yazmıştım. - Кажется, это я написал эту шутку.
😀Espri yapmak - шутить
Espri yapmanın sırası değil. - Сейчас не время для острот.
😀Espri anlayışı - чувство юмора
Çok kötü bir espri anlayışın var. - У тебя плохо чувство юмора.
😀 Esprili - остроумный
😀Fıkra/anekdot - анекдот, или даже скорее смешная притча, рассказ. Например, истории о Ходже Насретдине.
Sana güzel bir fıkra anlatayım. - Давай я расскажу тебе хороший анекдот.
Вот несколько выражений со словом "şaka". Кстати, со словом "espri" подобных выражений нет.
😆işi şakaya dökmek - перевести в шутку разговор или действие, начавшееся серьезно (букв. вылить дело в шутку)
Bu gayretin boşluğunu anlayarak işi şakaya dökmeye başlıyor. -R. N. Güntekin - Поняв, что усилия напрасны, он начинает переводить дело в шутку.
😆şaka gibi gelmek - никак не верить:
Anlattıkları şaka gibi geliyor. - Никак не могу поверить в то, что он рассказал.
😆şaka maka derken (говоря шутка-мутка) - не принимая всерьез
Geçen gün, şaka maka derken az daha kavga ediyorduk bu yüzden. -N. Hikmet - Вчера, не принимая [ситуацию] всерьез, езда не поругались из-за этого.
Ну и напоследок:
😆şakayken kaka olmak / şakayı kakaya çevirmek - шутка перестала быть шуткой, и стала 💩, т.е. когда шутка заканчивается плохо, например ссорой.
Dur, yeter. Şakayken kaka olmasın. - Хватит, перестань. Пусть шутка не превращается в 💩.
Şakanın sonu kakadır. - Конец шутки - 💩.
➖➖➖➖➖
- Наш телеграм-канал “Фея турецкого” https://t.me/kanal_feyaturetskogo/4075
- Бесплатный мини-курс “Турецкий для начинающих” https://feyaturetskogo.ru/practicum
- Наш сайт https://feyaturetskogo.ru
- Обучающие программы для начинающих, продолжающих и продвинутых по ссылке https://feyaturetskogo.ru/#kursi
- Каталог мини-продуктов для изучения турецкого языка https://feyaturetskogo.ru/shop