Вот бывают темы простые, и бывают темы сложные. Это, конечно, как посмотреть, но более-менее объективно темы всё же можно ранжировать.
Так вот, любая, даже самая сложная тема складывается из более простых составных частей. "Вот так открытие", — скажете вы, и будете, безусловно, правы. Только ленивый не твердил, что начинать нужно с азов, закладывать базу, двигаться от простого к сложному и прочее, и прочее.
Но давайте сегодня посмотрим на это всё слегка под другим углом? Что, если я вам скажу, что многие ваши непонятки в английском берутся...внимание — ИЗ РОДНОГО РУССКОГО ЯЗЫКА! Удивлены? Считаете, что я говорю глупости? Я даже представляю, как вы сейчас кричите, что это же совершенно другое! Что языки-то разные! Конечно, разные. И даже очень. С этим никто не спорит, но всё же есть и сходства, и похожие законы, по которым живёт любой язык.
Каждый язык — это система, в которой всё взаимосвязано. В сущности, логичен любой язык, если эту самую логику понять, полюбить и ей следовать. Вот тут-то и кроется схожесть всех языков — в той самой логичности и системности. Давайте сравним это с домиком, состоящим из кирпичиков. Банально, зато очень наглядно и понятно. Все кирпичики должны быть положены ровно, иначе наш домик развалится.
Один из таких кирпичиков — синтаксис. Он отвечает за построение предложений и их правильную структуру. Помните, как в школе на уроках русского языка мы все дружно искали подлежащее-сказуемое-дополнение? Подчёркивали разными линиями...Эх, ностальгия!
Чувствую, как некоторые уже думают, что мне этот самый синтаксис ударил в голову (или что ещё похлеще). Но нет! Не спешите с выводами, а лучше скажите мне, что такое подлежащее? Нет, не надо рыться в "Википедии" в поисках определения, гуглить тоже не надо. Вы своими словами скажите, что это за зверь такой невиданный. Ага, вот тут-то многие начинают мямлить что-то невнятное.
Так вот, подлежащее — это такой член предложения, который выполняет в нём действие. Иными словами он бежит, прыгает, летает, имеется, находится или просто где-то там есть. В общем, это Главный Герой, которому всё подчиняется и от которого всё зависит. Нет подлежащего — нет смысла. Есть, конечно, предложения, состоящие из одного сказуемого, но это другая история.
Подлежащее может выполнять это своё действие в разных временах, обозначать одно или несколько лиц (а ещё предметов или даже явлений-состояний-настроений), быть живым или неживым (одушевлённым или неодушевлённым, если по-правильному). Подлежащее — это весна, девочка, вейп, Илон Маск, Дядя Фёдор ( а также Пёс и Кот), рататуй или вообще просто неведомое ОНО. Но есть одно условие: вот это всё должно выполнять какое-то действие самостоятельно. Иначе — никакое оно не подлежащее, а так — дополнение вшивенькое.
Сейчас у вас возникнет логичный вопрос: ну и, зачем оно мне надо-то? Отвечаю. Вот начинаю я объяснять структуру английского предложения, стараясь быть как можно проще. А в инглише, я вам скажу, всё чётко. Там нельзя просто взять любое слово и запихать куда угодно. Это вам не русский, где "Весна пришла" и "Пришла весна" — одно и то же.
В английском предложении всё стоит на своих местах и без веской причины (например, если нужно составить вопрос) никуда не рыпается. И вот говорю я: "Возьми подлежащее и поставь в начало предложения". А человек смотрит на меня так жалобно, с непониманием — и молчит. Начинаем копаться в этом всём, оказывается, ученик не понимает, что же это такое — подлежащее.
И тут мне многие возразят, что, мол, учи ты без этих всех подлежащих-сказуемых-предлогов. Ну объясни ты просто так, своими словами. Абсолютно согласна! Просто объяснить можно вообще всё, что угодно. Но было бы хорошо, если бы люди лишь не знали терминов и не умели их соотносить с определениями. Непонимание-то гораздо глубже — неясна сама суть, непонятно, зачем нужен тот или этот член предложения или часть речи, какие функции выполняет, какая у него роль. И самое главное и обидное непонимание — как всем этим пользоваться.
Вот наглядный пример. Вам нужна флешка, чтобы сохранить на неё файлы. Только пока вы не знаете, что она так называется. Вы идёте в магазин и на пальцах объясняете, что же вам нужно, вас кое-как поняли — и вот у вас уже есть заветный носитель. Но тут вы вдруг осознали, что вы вообще не знаете, что делать дальше. Вы просто в курсе теперь, что флешка — это флешка и что можно сохранять на неё файлы.
И вот вы стоите с флешкой в руках в растерянности и чувствуете себя, как та мартышка из басни Крылова. И пока вы не разберётесь, куда вставлять пресловутый носитель, есть ли подходящий разъём на вашем компьютере и как перетаскивать файлы, то флешка будет бесполезной. И это работает для всего: от ручки до высшей математики. Просто мы очень часто про это забываем, думая, что вот выучим названия всех времён в английском и то-то заживём! Увы, это так не работает.
И снова возражения: можно же придумать для всего свои удобные названия, чтобы не заморачиваться с терминологией. И это тоже логично, но и тут есть нюанс, нет — нюансище. Ну допустим мы назовём подлежащее Главным Героем, а сказуемое пусть будет просто Действием. Ученик наш эти понятия запомнит и соотнесёт с их значениями. А тут вы ему задали самому разобрать тему, прочитав грамматический материал. И он начинает задние выполнять. Открывает ученик учебник (или сайт, не важно), а там...Подлежащее и Сказуемое. И никаких Главных Героев или Действий.
И вот человек растерялся и не смог ничего понять. Хорошо, если он сам догадается погуглить, а погуглив — разберётся. Прекрасно, когда ученики могут легко переключаться между общепринятой терминологией и понятиями, придуманными и используемыми для удобства между ними их преподавателями. Но так бывает далеко не всегда. Скажем по правде — нечасто. Ещё бы, это ой как нелегко.
А так как понятия "подлежащее" и "сказуемое", как и остальные, которые используют преподаватели, общепринятые, то предполагается, что ученики с ними знакомы и понимают, о чём идёт речь. И поэтому эти понятия есть везде: во всех учебниках (есть отдельные авторы-уникумы, но это уже другая тема), на всех языковых сайтах, в лексиконе всех преподавателей. И в других языках эти понятия тоже есть, просто они по-своему называются в каждом отдельном языке.
Всё вышесказанное относится не только к уже изрядно замученному в этой статье подлежащему, но и вообще может касаться чего угодно. Сколько раз я наблюдала, как люди путают союз и предлог, формы глагола, звуки и буквы. И всё это в родном русском языке.
Вот и тянется непонимание из одного языка в другой, мешая двигаться дальше. Просто где-то классе в 6-м что-то недопоняли, недоучили, пропустили тему — всё это бывает. Главное — хоть поздно, хоть уже из-за изучения другого языка, но понять, доучить, и начать пользоваться.
Ну вот и всё на сегодня, а то, я смотрю, вы уже заскучали)