Найти в Дзене
Tell me about it!

Английский через видео: разбираем сцену из мультфильма "Зверополис"

Оглавление

Продолжаем рубрику "Английский через видео". Представляю вашему вниманию один из моих самых любимых отрывков из прекрасного мультфильма "Зверополис", который в оригинале называется Zootopia. Перевод самого названия тоже весьма интересен.

Zootopia = zoo + utopia
Zootopia = zoo + utopia

Как мы видим оригинальное название состоит из двух английских слов zoo + utopia, т.е. некое утопическое место, где обитают звери, что отражает идею этого звериного города. Но и в русском варианте мы видим интересное решение: звери + мегаполис, т.е. у зрителя сразу возникает идея какого-то масштабного города, где живут звери.

А теперь переходим к скрипту видео:

- Actually I just remembered I have a pal at the DMV.

***

- Flash is the fastest guy in there. You need something done, he's on it.

-Are you saying that because he is a sloth he can't be fast? I found in Zootopia anyone can be anything. Flash, Flash, hundred-yard dash! Buddy, it's nice to see you.

-Hey, Flash. I'd love you to meet my friend, uh, darling, I forgot your name.

- Officer Judy Hopps, ZPD. How are you?

- I am doing just ...

-Fine.

-..as well as I can be. What...

- Hang in there.

-...can I do...

- Well, I was hoping you can run a ...

-...for you...

-Well, I was hoping you could...

-...today?

- Well, I was hoping you can run a plate for us, we are in a really big hurry!

- Sure, what's the plate...

-29T...

-...number?

-29THD03.

-Two, nine (...THD03), T (...HD03), H (...D03), D (...mm-hmm, 03), 0 (three!)

- Hey, Flash, wanna hear a joke?

-No!

-Sure.

- What do you call a three-humped camel?

- I don't know. What do you call a three-humped camel?

- Pregnant.

-Ah, yeah, very funny, can we please just focus on...

-Hey, Priscilla...

-Oh, no!

-Yes, Flash?

- What do you....(NOOOO) ...call. (a three-humped camel, pregnant, okey, we got it) a three-humped....

- Here (..yes) you are.

- It's registered to Tundratown limo service. A limo took Otterton! And the limo's in Tundratown! It's in Tundratown!

- Way to hustle, bud. I love ya! I owe ya!

- Hurry! We gotta beat the rush hour and--It's night ?!

DMV

Эта аббревиатура обозначает Department of Motor Vehicles - Автотранспортная инспекция (или департамент автотранспортных средств), которая осуществляет регистрацию транспортных средств и выдачу водительских прав.

He's on it

Идиома be on it означает "быть готовым", "заняться чем-либо", "приступить к чему-либо".

Anyone can be anything

Хотела обратить ваше внимание на использование местоимений anyone и anything - здесь они встречаются в значении "любой", в таком значении местоимение any и его производные могут использоваться и в утвердительных предложениях.

Hundred-yard dash

Вообще этот термин обозначает забег на 100 ярдов, помните, как это перевели в русской версии? Пишите в комментариях 😉

ZPD

Это сокращение обозначает Zootopia Police Department по аналогии с реальными названиями городских департаментов полиции, например BPD - Boston Police Department или NYPD - New York Police Department.

Hang in there

Это разговорное выражение, которое может использоваться как в значении "Держись!", так и, например, в значении "Не сдавайся!" (т.е. продолжай пытаться).

Run a plate

Фразочка, которая встречается в полицейских боевиках. Русский аналог - "пробить номер (по базе)", plate - номерной знак.

be in a hurry

Торопиться, спешить. I'm in a hurry. - Я спешу.

Three-humped camel

Получается, что это трехгорбый верблюд. Hump - горб. Humped - горбатый, сгорбленный. Двугорбый верблюд, кстати, будет Bactrian camel, хотя вариант two-humped (или double-humped) camel тоже встречается.

Way to hustle

Это контекстуально обыгранный вариант распространенной похвалы Way to go, что значит "Так держать!" "Молодцом!". Здесь используется глагол hustle - который имеет значение "торопиться, суетиться". То есть лис хотел сделать комплимент, что работа была выполнена быстро, и, мол, так держать! Конечно, это определенная игра слов, которая делает ситуацию еще более комичной.

I owe you (ya)

Ya - это графическое обозначение определенного произношения слово you. Классический вариант будет выглядеть как I owe you. В переводе на русский: "Я твой должник".

Вот и все! Вернитесь и пересмотрите это видео столько раз, сколько потребуется. Лично мне каждый раз смешно, сколько бы ни смотрела.

Оставьте лайк, если вам понравилось. Пишите в комментариях, что запомнилось больше всего и подписывайтесь на канал! Впереди много интересного.

Всех обняла!

Мой предыдущий видеоразбор:

Английский через видео: разбираем сцену из "Дьявол носит Prada"