Да, их часто путают. Не так часто, как Say и Tell , но достаточно, чтобы посвятить разнице в передаваемых ими действиях отдельное размышление.
В спор сразу вмешивается глагол Look , но мы его рассматривать для чистоты эксперимента не станем. Скажем лишь, что если See передаёт нашу способность видеть , то через глагол Look мы ею пользуемся, то есть на что-то смотрим . Ведь не может же такой деградированный (то есть развитый) язык как английский не иметь возможности передать здравую мысль о том, что человек способен «смотреть, но не видеть». Или, напротив, «видеть, не смотря». Но это уже мы уходим в сторону…
Хотя, не совсем. Поскольку соотношение в «сознательности действия» между See и Watch такое же, как между See и Look : человек может See просто потому, что он не слепой, потому что он открыл глаза, и потому что вокруг него не кромешная тьма, но для того, чтобы Watch или Look ему придётся ещё и сосредоточиться, найти объект для рассматривания, установиться связь от глазных окон к мозговому фильтру через логику и т.п. В просторечье это называется «задействовать внимание».
Теперь, когда базовая разница нам как будто ясна, давайте рассмотрим оба иероглифа по отдельности. Точнее, рассмотрим те контексты, в которых говорящий на английском к ним обращается.
See нам нужно, когда мы хотим сказать о том, что тупо воспринимаем зрительно:
She saw the postman driving past her house .
Либо как синоним глагола «узнавать»:
I can see now how you cheated your employees .
Либо когда говорим в переносном значении о том, что происходило (у кого-то на глазах):
The past years have seen a bad recession in the country .
Либо когда мы что-то себе представляем:
I can still see the maple leaves turn red in the fall .
Либо как синоним глагола «понимать»:
I see now how the problem is solved .
Либо в значении «узнавать + понимать», т.е. «осознавать»:
She sees him for who he is now .
Либо в значении «проверять»:
Let us see how they solve the puzzle .
Думаю, вы уже обратили внимание на то, что See в русском контексте приведённых примеров переводилось бы где-то «смотреть», а где-то «видеть». Поэтому всегда старайтесь избегать крепкой связки между русскими и английскими словами – она вам часто будет только мешать. Я вообще против того, чтобы мои ученики запоминали значения английских слов: гораздо полезнее и продуктивнее запоминать контексты, в которых эти слова-иероглифы используются. Я имею в виду, скажем, такие простенькие случаи, когда по-русски мы скажем «дайте посмотреть», а по-английски – «дайте увидеть» (Let ’s see it ).
Глагол See может также использоваться в совершенно не «зрительных» контекстах. К примеру, в значении «обеспечивать»:
He has enough cash to see him through the day .
Или в значении «судить»:
We want to see the president getting charged for his crimes .
Или в значении «ухаживать», «ходить на свидания»:
They are seeing each other for weeks .
Или в значении «встречаться», «добиваться аудиенции»:
You can see the queen in the evening .
Или в значении «провожать»:
Please, see the guests to the living room .
Вот вам небольшой и далеко не исчерпывающий список примеров контекстов с глаголом See .
С глаголом Watch список можно составить тоже немаленький. Важно обратить внимание на то, что при Watch , в отличие от See , мы, во-первых, сосредотачиваемся на объекте, а во-вторых, этот объект в большинстве случаев должен двигаться . Вариации смысла ему часто придают наречные частицы.
Например, и русские, и английские родители вынуждены бодрствовать всю ночь и «стоять на часах», когда волнуются о детях:
She watched over the children .
Тот же иероглиф Watch и в том же значении может, разумеется, использоваться и как существительное:
The sailor took the night watch seriously .
Наиболее часто встречающийся нам пример контекста – роль зрителя, наблюдателя за «движущимися образами»:
I am watching a movie .
Его же вспоминают в контексте «бдительности как ожидания»:
They waited and watched for the right signals .
Говоря о бдительности, Watch незаменим в передачи просто наблюдения, слежения за кем-то или чем-то с разной степенною напряжённости:
The journalist watched the politicians .
Или:
He was watched by the cops .
Довольно часто Watch выступает синонимом глагола Mind , когда речь идёт о призыве к внимательности:
Watch you head/step/mouth/back/six/language и т. п.
Итог подводить не стану по той простой причине, что вывод был сделан ещё в самом начале: разница в осознанности использования зрения.
Как всегда, если надоело читать объяснения английских синонимов – не пишите в комментариях. Не любите читать и не хотите знать - не записывайтесь на занятия .
More anon
Частный репетитор по английскому языку
P .S . Кстати, если вы меня спросите, в чём разница между I saw a movie yesterday от I watched a movie yesterday , я не стану вас укорять в том, что вы напрасно читали предыдущие объяснения, а лишь скажу, что в первом случае вы зачем-то смотрели телевизор, там как раз показывали какой-то фильмец, вот вы его и saw , тогда как во втором случае вы, возможно, именно этот фильм искали, нашли, включили и внимательно посмотрели от начала и до конца.