Обожаю замечательную песню-романс «Не для тебя придет весна». Особенно в исполнении Пелагеи, как мне кажется, у нее неплохо получилось. Но еще больше меня всегда радует то, как к ней относятся ряженые персонажи, именующие себя казаками. Эти любители косплея искренне считают эту песню «народной, одной из тех великих песен, которые могли сочинить только казаки».
И невдомек этим любителям переодевашек, что к настоящим казакам эта песня при всей ее красивости и душевности не имела ни малейшего отношения.
Стихи, которые легли в основу романса (да, это вообще-то была не «народная» песня, а романс) сочинил некий А.Молчанов. Впервые они были опубликованы в журнале «Библиотека для чтения» №33 за 1838—1839 с подписью «На корабле «Силистрия». Этот линейный корабль в то время принимал участие в черноморских кампаниях, помогая бороться с черкесами с моря, обеспечивая высадку десантов.
Так как об офицере А. Молчанове известно немного, точнее, не известно почти ничего, то есть интересное мнение, что «А. Молчанов» это на самом деле В.Молчанов, который принимал участие в тех военных кампаниях, а кроме того был музыкантом и руководил военными хорами.
Стихи эти понравились читателям, офицеры и солдаты стали переписывать их в свои дневники, девушки в альбомы. А потом композитор Николай Девитте, который был вообще-то русским немцем, точнее потомком выходцев из Голландии, то есть почти что чистокровным русским :), написал простую, приятную мелодию, на которую положил эти самые стихи. Мелодия оказалась настолько удачной, что не менялась с тех пор ни капли. В отличие от слов, которые, конечно, переиначивались под текущий момент.
Что характерно, в первоначальной версии никакого Дона не было даже близко:
«Не для меня придёт весна,
Не для меня Буг разойдётся,
И сердце радостно забьётся
В восторге чувств не для меня!...»
Пели в музыкальных салонах в середине XIX века.
Дальше песня пошла в народ, ее пели цыгане у «Яра», в начале XX века романс был весьма популярен потому что его спели Фёдор Шаляпин и популярная в то время певица Анастасия Вяльцева. Во времена русско-японской войны она пела эту песню так:
«Не для меня придет весна,
Не для меня песнь разольется,
И сердце радостно забьется
В восторге чувств не для меня…»
Впрочем, в это же время появляются и другие переработки, в том числе «каторжный вариант», в котором как раз «Не для меня Дон разольется…» В Гражданскую войну романс был популярен у белогвардейцев, певших его «антибольшевистскую версию». Интересно, что большевики, которые вообще были мастерами перекройки белогвардейских песен на коммунистический лад, эту песню не переделывали. Зато блатные мимо лиричного романса не прошли и в среде уголовников своя версия этой песни тоже крутилась.
Но постепенно песня забылась, ее почти нигде не пели, ни на концертах, ни во время застолий. В фильме «Пять вечеров» Никита Михалков вспомнил об этой песне – главный герой, слегка поддатый пытается в ресторане вспомнить слова песни.
Никакой Дон у него там не разливается, У него там «Песней жаворонок завьется». Что характерно, к кому герой не обращается в ресторане, никто слов песни не вспоминает. То ли потому что не помнит, то ли потому что с пьяным связываться не хочет… Впрочем это кино. Сказка, пьеса. Но в каждой сказке, как известно, есть доля правды.
И только в начале XXI века эта песня прозвучала в нескольких «казачьих» сериалах. Потом ее исполнил один казачий хор, потом другой, потом спели известные исполнители вроде Пелагеи. Все – как «народную казачью песню», а то как же еще. Так романс и превратился в «народную песню». Буквально в последние лет пятнадцать, на наших глазах.
А теперь, попробуй, расскажи ряженым «казакам», что они поют романс, сочиненный дворянином, служившим на флоте, и немцем-композитором, тут же тебе расскажут, что ты ничего в казачьей истории не понимаешь :)
---------
Для того, чтобы было удобнее находить мои статьи на Дзене, подпишитесь на канал и тогда его удобно изучать в разделе подписок.