Найти в Дзене
ALIBRA SCHOOL

Как перестать переводить дословно? 5 советов ALIBRA SCHOOL

Оглавление

Почему переводить дословно неправильно? Потому что в лучшем случае вы наделаете кучу ошибок. Так, расхожие выражения «без проблем», «без комментариев», «в любом случае», «во всех деталях» русскоязычные часто переводят во множественном числе, однако в английском все они идут в единственном: no problem, no comment, any chance, in detail.

В худшем случае вас вообще не поймут. Видели в интернете все эти подборки ляпов в переводах меню, объявлений и табличек из российских городов? Вряд ли вы хотите сами в них попасть. 😊

Всё ещё дословным, но хотя бы правильным был бы вариант Hotel Entrance, но скорее всего подразумевается просто Lobby (US) или Foyer (UK).
Всё ещё дословным, но хотя бы правильным был бы вариант Hotel Entrance, но скорее всего подразумевается просто Lobby (US) или Foyer (UK).

В «катастрофичном» сценарии — вы выдадите что-то некорректное. Например, слова colored (coloured) и of color (of colour) переводятся на русский, по сути, одинаково («цветной»), однако в английском первое слово по отношению к небелому населению употреблять не стоит, так как это слово времён расовой сегрегации, оно по-прежнему несёт негативные коннотации и даже используется как ругательное. Сегодня в употреблении – второй вариант.

Ещё одна важная причина, почему дословный перевод – это плохо: он мешает нормально говорить. Если у вас возникают затруднения с говорением (Speaking) на английском или любом другом иностранном языке, скорее всего вы пытаетесь переводить про себя с русского на английский перед тем, как что-то произнести. И, конечно же, терпите неудачу, либо теряете непозволительно много времени на неловкие паузы и эканье.

Чтобы начать говорить бегло и свободно независимо от вашего уровня, нужно научиться думать на изучаемом языке.

How to Think in English Like a Native — Как думать как носитель?

1. Начните с простого.

Учитесь думать как носитель, даже если ваш уровень Elementary. Играйте в угадайки типа I spy with my little eye. Расклеивайте этикетки с названиями предметов в доме, чтобы выучить новую лексику в контексте. Кстати, знаете, как «включить кран» по-английски?

2. Не останавливайтесь, если забыли нужное слово.

Это проблема всех, кто привык переводить с русского на иностранный. Старайтесь оперативно находить альтернативу нужному слову. Забыли — перефразируйте, скажите проще. Если нужно по смыслу употребить какое-то важное существительное, попробуйте описать предмет или явление. Так вы не только станете увереннее, но и попрактикуете Vocabulary.

3. Придумывайте диалоги с воображаемыми собеседниками.

Сочините у себя в голове или напишите на бумаге целый скрипт разговора. Начните с простых жизненных ситуаций. Если вы придумали предложение, но не уверены в его правильности, спросите, можно ли так сказать, на любом англоязычном форуме для изучающих английский.

4. Погружайтесь в изучаемый язык (target language ), где бы вы ни были.

Для этого не нужно переезжать в другую страну. Смените интерфейс в ваших гаджетах, слушайте иноязычные подкасты и радиопрограммы, смотрите фильмы и сериалы на языке оригинала (с помощью субтитров или браузерных расширений).

5. Не бойтесь совершать ошибки!

Just keep going! Просто продолжайте говорить. Вы можете исправить ошибку, если заметили её, но не стоит останавливаться, переживать, всё время извиняться и т.п. Даже носитель может не обратить внимания на грамматические погрешности, а вот смысл сказанного для ваших собеседников первостепенен.

«Думай вне коробочки»... тьфу, то есть «Мысли нестандартно!»
«Думай вне коробочки»... тьфу, то есть «Мысли нестандартно!»

Пусть меня научат!

Чтобы перестать переводить дословно всё подряд, некоторые фразовые глаголы и идиомы придётся просто заучить. Но есть и хорошие новости: зубрить не только не обязательно, но и нежелательно! Преподаватели ALIBRA SCHOOL рекомендуют изучать новую лексику в контексте, с помощью технологии интервального повторения.

А ещё в 2012 году наши специалисты создали уникальную авторскую методику обучения, которая позволяет освоить язык в кратчайший срок. Методика легла в основу курса SKYROCKET и позволяет с нуля достичь уровня Upper-Intermediate за 5-8 месяцев (в зависимости от плотности выбранного графика и интенсивности обучения).

Как известно, славянские языки существенно отличаются от языков германской группы, к коим относится английский. Понять его логику нашим соотечественникам бывает непросто. При этом большинство российских школ и преподавателей используют для обучения классическую и коммуникативную методики, рассчитанные на носителей западноевропейских языков.

Курс SKYROCKET адаптирован для русскоязычной аудитории, он помогает погрузиться в мир английского языка и научиться думать как носитель!

_______________________

Запишитесь на демо-урок на сайте alibra.ru и убедитесь сами.

Пишите в комментариях, какие ляпы дословного перевода вам попадались.