Оба глагола переводятся на русский язык словом «предотвращать». Однако глубинный смысл у них разный.
🔴 vorbeugen скорее означает профилактику, превентивные меры. То есть вы заранее делаете все, чтобы какое-то событие не произошло. Оно, возможно, и не произойдет никогда, но подстраховаться не помешает. К примеру, говорят, что изучение иностранных языков предотвращает деменцию. Вот здесь как раз будет использоваться глагол vorbeugen.
Um Demenz zu vorbeugen, soll man Deutsch lernen. - Чтобы предотвратить деменцию, нужно учить немецкий.
🔴 verhindern (и его синоним abwenden) означает, что событие уже вот-вот начнется, это очевидно. И, скорее всего, заранее мы о нем не знали, никак к нему не готовились. Однако у нас еще есть шанс его предотвратить.
Er konnte in letzter Minute den Unfall verhindern. - Он смог в последнюю минуту предотвратить аварию.
📌 Здесь важно не перепутать verhindern с еще одним глаголом, близким по смыслу - vermeiden. Он переводится скорее как избежать.
Er konnte in letzter Minute den Unfall vermeiden. - Он смог в последнюю минуту избежать аварии.
В предложении с verhindern человек занимает активную позицию, делает все возможное, чтобы в аварии не пострадал никто. Тогда как в предложении с vermeiden человек, возможно, никакой активности не предпринимал, и авария не случилась лишь благодаря чуду.
Понравилась статья? Еще больше интересной информации о немецком языке можно найти в нашей группе Вконтакте.