В Европе, охваченной оголтелой русофобией, остается единственный уголок, где русских по-прежнему воспринимают как друзей – это Сербия.
Очень интересный сербский язык, он южнославянский, близок болгарскому, македонскому. Отношения с хорватским сложные – сейчас принято всех разделять, но по сути сербский и хорватский очень близки, иногда даже ученые говорят об одном – сербохорватском языке. То же касается черногорского и боснийского языков, которые отпочковались от сербского в связи с известными историческими событиями.
В Сербии официально используется кириллица, в которой есть специфичные, отличающиеся от русских, буквы: љ обозначает сочетание «л» и «ь»; њ – сочетание русских букв «н» и «ь», есть и другие особенные буквы.
Немного отличается от русского и звучание сербского языка, его фонетика.
Например, звук ч в русском языке всегда мягкий, а в сербском бывает твердый и мягкий (они обозначаются буквами Ч ч и Ћ ћ соответственно).
Ударение в одинаковых с русскими словах обычно бывает на первом слоге: ру́ка, а не рука́, как в русском; во́да, а не вода́.
В сербском языке отсутствует звук ы. Например, фраза «польске миши» переводится «полевые мыши».
Удивительно, но в сербском языке существуют слова без гласных! Трг – площадь, крв – кровь, прст – палец (кое-кто знает еще и русский перст), смрт – смерть, шкрт – скупой и другие. Дело в том, что звук р в сербском языке выполняет функции гласного звука.
Есть отличия и в морфологии. Например, в сербском сохранился звательный падеж. Почему-то в русском от него отказались, тоже ведь был когда-то. Есть отличия и в образовании глагольных форм.
Большинство сербских фамилий оканчивается на –ич, как русские отчества, и сербские фамилии одинаковые для мужчин и женщин: Вуйчич, Милошевич и т.п.
Во все европейские языки, наверное, входит слово сербского происхождения – вампир.
Лексика интересна тем, что понятное вроде бы слово, с такими же, как в русском языке, корнями и суффиксами, может обозначать не то же самое, что в русском. Примеров этому огромное множество. Наши сограждане, побывавшие в Сербии, привозят собственные примеры.
Приведу вам некоторые:
бокал (сербское) – кувшин, графин (русское)
брод (сербское) – судно, корабль (русское)
грешка (сербское) – ошибка (русское), но вообще-то есть еще слово огрех – корень тот же, что у сербов, и значение то же
го́ре (сербское) – наверх, наверху (русское), в русском языке есть устойчивое выражение «горнии ангелы» – то есть ангелы где-то в выси, в небесах, наверху; есть также выражение «поднимать очи го́ре» – то есть смотреть вверх
буква (сербское) – бук дерево (русское)
куча (сербское) – дом (русское)
баба (сербское) – старуха (русское); молодых баб у сербов не бывает)
потрошитель (сербское) – потребитель (русское); есть, как и в любой порядочной стране, в Сербии закон о правах потрошителей)
Не спутайте: по́нос (сербское) – это гордость по-русски, а про́лив (сербское) – это поно́с.
«Вредан чоловек» – это не «вредный человек», а наоборот человек порядочный, от слова уред – порядок (между прочим, в словах уред и порядок один корень, по-русски он сейчас звучит как ряд).
И напоследок несколько устойчивых сербских выражений, в которых упоминаются русские.
Руска зима – очень холодно
Руска салата – оливье
Руска храна – здоровая пища
Руски фильм – трагедия
Руски трактор – то, что никогда не ломается
Руски возило (переводится «русский автомобиль»), употребляется в значении «очень дорого, как русский автомобиль».
Всеславянский язык Крижанича
Сербы на Волге – свои люди
Сербули – драгоценные памятники культуры
#сербский язык #хорватский язык #черногорский язык #сербия #болгария