Когда речь заходит о новой экранизации романа Шишкова, то везде видно это новомодное слово «римейк». Критики пишут о том, что это римейк старого советского фильма. Блогеры тоже об этом пишут.
Но это не так. Не, по сути, ни по содержанию самого этого термина.
Термин «римейк» применим к фильму, который сделан на основе предыдущего фильма. То есть, в римейке должны использоваться мотивы старого фильма, его герои и перипетии. Самое главное – сценарий, фундамент любого фильма.
Причем, речь идет о фильме, который снят по оригинальному сценарию, и не имеет никакой литературной основы.
Литературная основа, может быть разной. Может быть, шедевр «Война и мир», а, может быть, бульварная литература.
Но римейк бывает тогда, когда нет литературной основы в виде изданной книги.
А если есть литературная основа, то это уже не римейк, поскольку в основу фильма взята литературная основа, которая адаптирована сценарной группой.
Таким образом, любой фильм, в основе, которого лежит литературное произведение, это экранизация, или адаптация.
И таких адаптаций или экранизаций, может быть, сколько угодно. Тем более, что Чехов и Островский идут в каждом театре. И никто никогда не говорит, что Чехова слишком много.
Таким образом, «Угрюм – река» - это не римейк советского фильма с Людмилой Чурсиной, а новая экранизация романа Шишкова. Роман взят в качестве литературной основы, и на его основе написан литературный сценарий, затем режиссерский сценарий, и снят новый фильм.
Хорош он, или плох – совсем другая тема.
БЕРЕГИТЕ СЕБЯ!
МИРА ВСЕМ И ЛЮБВИ.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ.
Фотография взята из свободных источников.