Жил на свете человек по имени Чжон, и была у него жена по имени Юйлун. Чжону достались в наследство обширные земли, которые обрабатывали трудолюбивые земледельцы, и многочисленные стада, которые пасли внимательные пастухи, но Чжон мало интересовался хозяйством, а вот жена его была рачительная хозяйка. Чжон же был человеком сильным и храбрым, он постоянно тренировался в воинском умении и овладел восемнадцатью видами боевых искусств. Жена же его, хотя часто была занята по хозяйству, наблюдала за его тренировками, даже сама принимала в них участие и овладела восемнадцатью видами боевых искусств не хуже мужа.
Чжон был уверен, что нет ему равных в боевом искусстве. Дома ему не сиделось, и он часто уходил в окрестные города мериться силами с тамошними силачами. В те времена в городах устраивались состязания в силе и воинском умении, на них сбегалось множество народа, посещали их даже правители городов. Победителя в состязаниях ожидала щедрая наград. На этих состязаниях Чжон всегда выходил победителем, так что ему стало уже неинтересно состязаться поблизости от своего дома. К тому же, получая награды, он скопил немалые богатства и свысока поглядывал на хозяйство, которым занималась его жена.
И вот однажды Чжон отправился в дальний город, и целых два года от него не было никаких вестей. Юйлун заскучала и уже подумывала, не завести ли ей любовника – она была молода и красива, владели ею буйные страсти, но все же решила она отправиться на поиски мужа, которого, несмотря на его непутевость, очень любила. Юйлун переоделась в мужскую одежду, чтобы избежать домогательств со стороны мужчин из-за своей красоты, запаслась деньгами и пустилась в путь. Она везде расспрашивала, не видал ли кто Чжона, выдавая себя за его друга, но никто ничего не мог ей сказать.
После долгих странствий Юйлун вышла к полноводной реке, преградившей ей путь, но у берега она увидела большую лодку, а рядом стоял крепкий седобородый старик. Когда Юйлун подошла к нему, он спросил, не желает ли достопочтенный путник, чтобы его переправили на тот берег. Юйлун отвечала старику, что тот угадал ее желание. Она взошла на лодку и увидела на палубе очень красивую девушку и совсем молодого юношу.
А старик этот был разбойник, и звали его Донгей. Девушка и юноша были его детьми, и с их помощью он под видом лодочника грабил путников. Тех, кто проявляли покорность и безропотно отдавали все, что у них было, разбойники высаживали на берег, а тех, кто сопротивлялся, сбрасывали в воду. Вот и теперь Донгей вознамерился ограбить путника, а поскольку он был очень красив, Донгей решил захватить его в плен, чтобы продать в неволю. Но дочь старика, которую звали Дэйю, увидев Юйлун и думая, что это мужчина, влюбилась в него без памяти. Поэтому, когда Донгей взялся за меч, чтобы, угрожая им, склонить путника к покорности, ограбить и связать его, Дэйю бросилась отцу в ноги, умоляя его сохранить прекрасному незнакомцу жизнь. Донгей отвечал, что если тот сам отдаст все свои деньги и красивую одежду и позволит связать себя, то он, так уж и быть, не будет обагрять его кровью свой меч. Но Юйлун не намерена была подчиниться. Выхватив меч, она изготовилась к бою. Тогда Донгей и его сын, которого звали Ливей, выхватили мечи и бросились на Юйлун. Донгей был уверен в легкой победе, ведь их трое против одного, но Дэйю, которая тоже овладела восемнадцатью видами боевых искусств, не тронулась с места – она не знала, кому ей желать победы. Юйлун легко отбивала атаки двух противников – она была искусней их в бою. У Ливея поубавилось пыла, да и не был он кровожаден, но старик упрямо наседал на Юйлун, разъяренный тем, что никак не удается справиться с путником, которого считал он легкой добычей. Тогда Юйлун, убедившись, что этот злодей не отступит, выставив свой меч вперед, уклонилась в сторону, так что старик, яростно ринувшийся на упрямого путника, сам напоролся на меч Юйлун и рухнул на палубу, заливая ее своей кровью.
Увидев это, Ливей отступил, опустив меч – он понимал, что одному ему не устоять против такого противника, оставалось лишь рассчитывать на его милость. Тогда Дэйю бросилась к ногам Юйлун, умоляя пощадить ее брата, ведь он так молод и еще не успел запятнать себя смертоубийствами, как его отец. Она сказала, что если путник пощадит ее брата, она готова стать его женой, прямо в этой лодке. Юйлун отвечала, что, пожалуй, окажет юноше милость, но только если он даст клятву бросить это гнусное ремесло. Ливей отвечал, что это и его желание – он занимался грабежами лишь из-за страха перед отцом. Они причалили к берегу, вырыли могилу, похоронили Донгея и совершили все необходимые обряды, чтобы душа этого злодея никому больше не причинила вреда. Когда же Юйлун собралась уходить, Дэйю, бросив на нее страстный взор, спросила – а как же насчет женитьбы. Юйлун догадалась, что девушка, приняв ее за мужчину, влюбилась, и, не желая обижать ее, а также опасаясь отказом выдать свою женскую сущность, отвечала, что сейчас жениться не может, ибо должна разыскать своего друга. Но как только найдет, они с Дэйю сразу поженятся. Тогда Дэйю спросила, как зовут ее жениха, и Юйлун отвечала, что ее имя – Энлей. Попрощавшись, Юйлун продолжила путь, а брат и сестра решили, что теперь они станут настоящими лодочниками – будут переправлять людей через реку и тем зарабатывать себе на жизнь.
Юйлун пошла по тропе через лес и вскоре вышла к большому селению, на краю которого стоял постоялый двор. Он был сложен из массивных бревен и выглядел весьма мрачно. Юйлун вошла во двор и увидела отдельные помещения для постояльцев, но во дворе никого не было. Юйлун подождала немного – не появятся ли хозяева, но никого не дождалась и вышла со двора. Неподалеку она увидела харчевню и, почувствовав, что проголодалась, направилась к ней. Харчевня выглядела гораздо приветливей, чем постоялый двор – чистая и уютная, а от готовившихся на плите блюд вкусно пахло. Содержали харчевню брат и сестра. Брат по имени Вейлин, был в отлучке, и Юйлун принимала сестра, которую звали Джия. Она была очень красивая девушка. Увидев Юйлун в мужской одежде, она тут же в нее влюбилась. Джия накрыла на стол, приготовила самые лучшие, какие только умела, кушанья, и пока Юйлун ела, не сводила с нее глаз. Она даже не хотела брать плату, уверяя, будто у них в харчевне всегда кормят тех, кто здесь в первый раз, бесплатно. Когда же Юйлун, насытившись, собралась вернуться на постоялый двор в надежде, что на этот раз застанет там хозяев, Джия сказала, что не советовала бы там ночевать. Она предложила гостю остаться на ночь в харчевне, но добавила, что хотя у них тесновато, свободной постели нет, она готова разделить с гостем свою постель. Так она надеялась привлечь понравившегося ей мужчину, но Юйлун перепугалась, что если окажется в одной постели с хозяйкой харчевни, которая, судя по всему, к ней неравнодушна, ей вряд ли удастся скрыть свою женскую сущность. Поэтому она отвечала девушке, что не смеет ее стеснять и лучше уйдет на постоялый двор. Тогда Джия понизила голос и сказала, что должна гостя предупредить – хозяйка постоялого двора и ее дочери – разбойницы, они грабят богатых постояльцев. Дочери очень красивы и обладают весьма вольным нравом. Они соблазняют постояльцев, поят их вином, в которое подмешано сонное зелье, отправляются с ними в комнату, якобы для того, чтобы провести с ними ночь, а когда постояльцы засыпают, дочери убивают их и забирают себе все их добро. Джия добавила, что в селении многие догадываются о ремесле содержательниц постоялого двора, но боятся старухи-хозяйки и ее дочерей, потому что те великолепно владеют восемнадцатью видами боевых искусств.
Услышав это, Юйлун обеспокоилась, ибо видела, когда шла к харчевне, как к постоялому двору шли два молодых мужчины. Она подумала, что надо бы их предупредить, иначе не миновать им гибели. Когда Юйлун пришла на постоялый двор, хозяйка – старуха по имени Сяомынь – была уже там. Юйлун попросила у нее чистую комнату, и хозяйка с обидой ответила, что у них все комнату чистые, мол, грязных не держим. Юйлун приметила, что посреди двора стоит стол, а за ним сидят двое молодых мужчин в обществе дочерей хозяйки, облаченных в столь легкие одежды, что все их прелести напоказ. Юйлун бросила свой заплечный мешок в отведенной ей комнате и выглянула во двор – теперь мужчины сидели за столом одни, видимо девушки пошли за вином, в которое их мать добавила сонное зелье. Юйлун подбежала к ним и шепотом сообщила, что этот постоялый двор – разбойничье логово, где грабят путников, и чтобы они ни в коем случае не пили вино и, как бы не ластились к ним дочери хозяйки, были начеку. Молодые мужчины были братьями, старшего звали Ёнху, а младшего – Ёнбо. После смерти родителей они, овладевшие восемнадцатью видами боевых искусств, странствовали в поисках приключений и во многих городах состязались с местными силачами. Они успели поблагодарить Юйлун, прежде чем вернулись с вином дочери хозяйки постоялого двора, старшую из них звали Минчжу, а младшую Мейли. Юйлун сделала вид, что очень хочет спать, и ушла в свою комнату. Там она стала читать книгу, но время от времени погладывала в окно, следя за тем, что происходит во дворе.
Ёнху и Ёнбо остались в компании столь легко одетых девушек, но они только делали вид, что пьют вино, а сами незаметно выливали его под стол – Минчжу и Мейли, уверенные, что молодые люди полностью в их власти, были не очень внимательны. Братья притворились, что засыпают, и тогда Минчжу подхватила под руки Ёнху, а Мейли – Ёнбо, и они повели братьев в их комнаты, чтобы там разделаться с ними без лишнего шума. Они уложили братьев на постель, приласкали их, чтобы те крепче уснули, но когда сестры обнажили мечи, намереваясь лишить братьев жизни, те схватились за свои мечи и скрестили их с мечами сестер. В комнатах было тесно, они выбежали во двор и там продолжили схватку. Братья Ёнху и Ёнбо и сестры Минчжу и Мейли оказались равны друг другу по силам и воинскому умению – ни один не мог взять верх. Они носились по двору, звеня мечами, легкие одежды сестер развевались, еще больше обнажая их прелести, но Ёнху и Ёнбо, хотя и не сводили с них взор, все же умудрялись отражать атаки Минчжу и Мейли.
А старуха Сяомынь, услышав шум, выглянула в окно и поняла, что усыпить и застать постояльцев врасплох не удалось – с оружием в руках они сражаются с ее дочерями, и те никак не могут одержать победу. Тогда она выхватила меч и выбежала во двор на помощь дочерям. Сяомынь была опытная воительница, она прекрасно владела восемнадцатью видами боевых искусств, но путь ей преградила Юйлун с мечом в руке. Они вступили в ожесточенную схватку, и тогда Ёнху, Ёнбо, Минчжу и Мейли опустили свои мечи – они видели, что хозяйка постоялого двора и незнакомый странник превосходят их в искусстве боя на мечах, и от того, кто возьмет верх, зависит исход всего сражения. Сяомынь яростно наседала на Юйлун, казалось, она вот-вот пронзит ее своим ужасным мечом, но Юйлун была ловчее и каждый раз умудрялась увернуться от смертоносного удара. Наконец, убедившись, что старуха Сяомынь ни за что не отступится от своего намерения лишить ее жизни, Юйлун прибегла к своему любимому приему – она выставила меч, ловко уклонилась в сторону, и старуха, резко рванувшись вперед, уверенная, что на этот раз сумеет поразить своего противника, напоролась на меч Юйлун. Она рухнула на землю, и кровь забила из ее смертельной раны.
Тогда Ёнху и Ёнбо выбили мечи из рук у Минчжу и Мейли, связали им за спиной руки, поставили их на колени перед Юйлун и заявили, что поскольку им удалось избежать гибели только благодаря их новому другу, эти невольницы, взятые в плен в бою, принадлежат ему. Юйлун отвечала, что ей сейчас не до невольниц, поскольку она ищет своего пропавшего друга, и отдала их под присмотр Ёнху и Ёнбо. Тогда братья отвели связанных пленниц в свои комнаты и там, поскольку девушки были красивы, а мужчины распалены схваткой, они овладели девушками силой.
А Юйлун, вернувшись в свою комнату, еще почитала немного, чтобы успокоиться, а потом, утомленная выпавшими на ее долю опасными приключениями, крепко уснула.
Утром сестры Минчжу и Мейли поклялись, что бросят это мерзкое разбойничье ремесло, которым занимались лишь из страха пред своей злодейкой-матерью, и будут преданы своему хозяину. Тогда Ёнху и Ёнбо развязали им руки, и они все вместе вырыли в лесу могилу и похоронили в ней старуху Сяомынь, совершив все необходимые погребальные обряды, чтобы душа этой злодейки никому больше не причинила вреда. А потом они все вместе пошли обедать в харчевню.
К этому времени вернулся брат хозяйки харчевни Вейлин, который, овладев восемнадцатью видами боевых искусств, странствовал в поисках приключений. Джия и Вейлин очень обрадовались, когда узнали, что постоялый двор перестал быть разбойничьим логовом. Пока гости ели, Джия отозвала брата в сторонку и призналась ему, что очень хочет стать женой вон того красивого гостя. Вейлин же недолго думая заявил Юйлун, что в благодарность за избавление их селения от свирепой разбойницы, старухи Сяомынь, он отдает столь доблестному герою свою сестру в жены. Юйлун совсем не обрадовалась такому предложению, но чтобы скрыть свою женскую сущность, отвечала, что готова жениться, но сейчас не может, ибо должна отыскать своего пропавшего друга. Но вот когда найдет, вернется в эту харчевню и непременно женится. На том и порешили. Тут Джия спохватилась, что не знает имени своего жениха, и Юйлун назвалась снова Энлеем, как и при встрече с Дэйю.
Ёнху и Ёнбо рассказали своему новому другу, что направляются в столицу, где проходит состязание лучших силачей царства. Там сооружен высокий помост, на котором они меряются силой, и присутствует на состязаниях сама царица, а победителю в состязаниях царицей обещана большая награда. В то время царица сама правила царством, мужа у нее не было. Юйлун подумала, уж не отыщет ли она на том состязании своего мужа, и отправилась в столицу вместе с Ёнху и Ёнбо в сопровождении своих невольниц Минчжу и Мейли.
И предчувствие не обмануло Юйлун. Когда она прибыла в столицу, ее муж Чжон уже победил всех своих соперников, и следующий день был объявлен решающим – если не найдется никого, кто осмелится сразиться с ним, он будет объявлен победителем, и царица вручит ему награду. Юйлун, Ёнху, Ёнбо, Минчжу и Мейли остановились на постоялом дворе, и когда они ужинали в харчевне, там только и разговоров было о непобедимом Чжоне, которому нет равных. Конечно, Ёнху и Ёнбо решили попытать счастья и сразиться с Чжоном.
На следующий день они все пришли к месту состязаний. Случилось так, что дочь и сын лодочника-разбойника Дэйю и Ливей, а также содержательница харчевни Джия и ее брат Вейлин прибыли в столицу, чтобы посмотреть на состязания. Чжон уже стоял на помосте и вызывал поединщика. Напротив помоста, на специальном возвышении, откуда все хорошо было видно, восседала царица, которую звали Айминь, и благосклонно взирала на Чжона. Помост был довольно высокий, и победитель сбрасывал с него побежденного. Если его никто не подхватит внизу, он мог сильно расшибиться.
Ливей, как самый молодой и горячий, первым вызвался схватиться с Чжоном и взобрался на помост. Схватки проходили без оружия, врукопашную. Ливей был отважен и ловок, но недостаточно силен и опытен, чтобы на равных противостоять Чжону, и тот быстро сбросил его с помоста. Юйлун, узнавшая Ливея, бросилась с братьями к помосту, и они вместе подхватили его, так что он не пострадал. Ливей и Дэйю очень обрадовались, узнав, что странник, заставивший их отказаться от разбойничьего ремесла, тоже здесь. Следующим на помост вышел Вейлин, ведь недаром он овладел восемнадцатью видами боевых искусств. Ему удалось дольше Ливея продержаться на помосте, ибо у него было больше опыта, но и он был сброшен с него Чжоном. Юйлун и ее друзья вовремя подоспели к помосту, чтобы подхватить Вейлина, и с ним тоже не случилось беды. Вейлин, и особенно Джия, были рады встретить здесь путника, разорившего разбойничье логово на постоялом дворе в их родном селении. Следующим в схватку с Чжоном вступил Ёнбо. Он был опытным и умелым бойцом, одержавшим немало побед в состязаниях, и долго было непонятно, кто же одержит верх, так что все присутствующие затаили дыхание, и даже сама царица пребывала в волнении. И все же и на этот раз Чжон оказался сильней – ловко увернувшись от удара Ёнбо, он хитрой подсечкой сбил его с ног, и когда тот поднялся, Чжон резким ударом скинул его с помоста. Юйлун и ее друзья снова оказались у подножия помоста, так что Ёнбо упал прямо к ним на руки и отделался лишь синяками и ушибами, полученными в схватке с Чжоном. Люди, присутствующие на состязании и ранее видевшие немало расшибшихся при падении с помоста, теперь удивлялись ловкости стройного красивого юноши и его друзей, спасавших побежденных. И вот на помост вышел Ёнху. Во всех состязаниях, в которых он участвовал, он всегда выходил победителем. Когда он вступил в схватку с Чжоном, всем стало ясно, что на этот раз сошлись равные соперники. Они выдерживали мощные удары, что наносили друг другу, и ни один не мог доказать своего превосходства. Эта схватка особенно затянулась. Несколько раз Ёнху сбивал Чжона с ног, так что тому с большим трудом удавалось подняться, чтобы не быть сброшенным с помоста. И все же Чжон оказался выносливей. Теряя силы в долгой схватке, Ёнху уже не мог отслеживать все движения Чжона, и тот сумел заманить его к краю помоста, откуда просто спихнул с него. Юйлун и ее друзья вновь сумели подхватить Ёнху, так что падение с большой высоты не причинило ему вреда, хотя он с трудом дышал от усталости.
Казалось, после того, как Чжон победил такого могучего соперника, никто уже не осмелится бросить ему вызов, и он может торжествовать победу. Но Юйлун заметила, что ее муж потратил много сил, особенно в схватках с Ёнбо и Ёнху. В воинском умении Юйлун не уступала Чжону, и хотя он был ее сильней, но сейчас у него сил оставалось явно меньше, чем у Юйлун. И она решила выяснить, насколько самонадеян ее муж. Она поднялась на помост и спросила Чжона, готов ли он продолжать схватку, или надо дать ему отдохнуть – он ведь долго сражается и победил уже четырех далеко не слабых противников. Чжон, не узнавший жену в мужской одежде, как на то и рассчитывала Юйлун, презрительно оглядев стройного красивого юношу, заявил, что готов одолеть еще с десяток таких, как он. «Ну что ж, – сказала Юйлун. – Я тебя предупредил». Она уже догадалась – Чжон не появлялся целых два года дома потому, что, участвуя в состязаниях, он не знал поражений и поэтому никак не мог остановиться – быть может, первое поражение отрезвит его? И она вступила с ним в схватку.
Зрители, ожидавшие, что безумный юноша очень быстро слетит с помоста, скоро пришли в изумление – Юйлун так ловко двигалась, что Чжон не мог нанести ей ни одного удара. Ее же стремительные удары, от которых ему не удавалось уклониться, были весьма ощутительны. Теряя силы, Чжон пришел в великий гнев – он никак не рассчитывал, что с этим противником придется так долго возиться. Он носился по помосту, пытаясь настичь Юйлун, но она ловко ускользала от него, награждая мужа крепкими тумаками, от которых он едва держался на ногах. Наконец, приблизившись к краю помоста, Юйлун резко уклонилась в сторону, так что когда Чжон яростно ринулся за ней, ей хватило лишь легко толкнуть его, чтобы он упал с помоста. Ёнху и Ёнбо успели подхватить Чжона, так что он остался невредим, но он так был раздосадован случившимся – ведь победа уже почти была в его руках, что поспешил скрыться.
Народ, толпившийся у помоста, тоже начал расходиться – никто не ожидал такого исхода состязания. А вот Юйлун сходить с помоста не торопилась – там, внизу, пребывали две девушки, считавшие себя ее невестами, и она опасалась встречи с ними. Вдруг кто-то тронул ее за плечо. Юйлун обернулась и увидела богато одетого вельможу. Он сказал, что столь доблестный герой достоин награды, и царица желает лично вручить ее победителю. И в сопровождении почетного эскорта из четырех стражников вельможа повел Юйлун во дворец. Конечно, ей было интересно, какая ее ожидает награда. Оказалось, что царица желает принять победителя в состязаниях не в тронном зале, а в своих покоях, куда вельможе и стражникам хода не было, туда Юйлун повела служанка.
В роскошной спальне был накрыт стол, на котором стояли самые изысканные яства и кувшин с ароматным вином. Царица Айминь отпустила служанку, усадила Юйлун за стол, налила в бокалы вина и призналась ей, что очарована не только отвагой и ловкостью, но и красотой победителя – тот, кто взял верх над самим Чжоном, достоин самой высокой награды – разделить трапезу и ложе с самой царицей. Юйлун не ожидала такого оборота – уже третья женщина возжелала ее. Выпив вина, она решила, что царице ей придется открыться. Но если она сейчас путанно и длинно начнет объяснять, кто она такая, рискует вызвать недоверие и гнев царицы. Поэтому она сказала, что не может ответить ей как мужчина по одной простой причине – и она раскрыла одежду и показала царице свою прекрасную женскую грудь. Царица изумилась, но не огорчилась, а сказала, что Юйлун как женщина не менее прекрасна, чем как мужчина. Они отведали яств, выпили вина, а потом Айминь увлекла Юйлун на ложе, и они предались ласкам.
Утром Юйлун рассказала царице, что вынудило ее облачиться в мужскую одежду, поведала о свих приключениях, и Айминь посмеялась, что это не избавило Юйлун от домогательств, только не со стороны мужчин, а со стороны женщин. Она даровала Юйлун титул подруги царицы и обещала выполнять все ее просьбы, те, что будут царице по силам. Когда они завтракали, пришла служанка и доложила, что две девушки просят царицу о встрече – у них есть к ней важный разговор, и он касается победителя во вчерашних состязаниях. Юйлун догадалась, что это Дэйю и Джия хотят напомнить победителю, что они его невесты. Она попросила Айминь принять девушек, но хотела бы, чтобы на этой встрече присутствовал и Чжон. Айминь распорядилась отыскать Чжона и привести его вместе с девушками в малый тронный зал, где она собиралась принимать их как повелительница. Но больше никого, по просьбе Юйлун, она на эту встречу не пригласила, чтобы не придавать ей излишней торжественности.
Когда Дэйю, Джия и Чжон вошли в роскошно убранный зал, они увидели восседающую на золотом троне саму царицу Айминь, а рядом стоял тот, кого девушки знали под именем Энлей – Юйлун все еще была в мужской одежде. Девушки опустились перед царицей на колени и поведали ей, что вчера, в разговоре на постоялом дворе они узнали, что тот, кто одержал победу в состязании, им обеим обещал взять их в жены, они обе его невесты, и вот теперь они припадают к ногам царицы, чтобы она решила, кто из них должен стать его женой. Айминь посмотрела на Юйлун и, улыбнувшись, сказала, что победитель в состязании имеет право сам решить, кому из девушек, или им обеим, суждено выйти за него замуж. Юйлун подошла к девушкам и сказала, что, хотя обе они очень красивы, милы и добры, но он не может взять ни одну из них, ни обоих вместе в жены, потому что не испытывает склонности к женщинам, а испытывает склонность к мужчинам. Девушки ахнули от удивления, а Юйлун посмотрела на Чжона и сказала, что как победитель в состязаниях желает побежденного. Айминь признала, что это справедливо, хлопнула в ладоши и велела появившейся страже проводить Чжона в покои, которые она даровала Юйлун как подруге царицы.
Чжон не на шутку перепугался. Он понимал, что противостоять тому, кто одолел его в схватке на помосте, будет очень трудно, но, очутившись в спальне, куда его препроводили стражники, твердо решил, что без боя не уступит. Когда Юйлун вошла в спальню и увидела перепуганного, но изготовившегося к схватке мужа, она с трудом сдержала смех, но все же постаралась грозно нахмуриться и встала в боевую стойку. Однако, увидев, как Чжон побледнел от волнения, она не выдержала, рассмеялась и, расстегнув одежду, открыла ему свою прекрасную грудь. Тут только Чжон узнал жену. Конечно, он обрадовался такой нежданной встрече, но и опечалился, что в схватке на помосте его победила женщина, хотя, он и догадывался, что она прекрасно владеет восемнадцатью видами боевых искусств. Сев на край постели, он пригорюнился, но Юйлун, обняв его, разъяснила, что проиграл он не из-за недостатка мужества, силы и умения, и из-за своей самонадеянности. Ведь он потратил очень много сил в схватках с четырьмя противниками, особенно с Ёнбо и Ёнху, ведь они очень умелые и сильные бойцы. Не случайно перед схваткой она спросила, не нуждается ли он в отдыхе, но он отнесся к ее словам с презрением, за что и поплатился. Чжон вынужден был признать правоту своей жены. А чтобы доказать, что сил у него поболее, чем у Юйлун, он повалил ее на постель, и они предались любви.
На следующий день царица Айминь по просьбе Юйлун пригласила в пиршественную залу Дэйю и Ливея, Джию и Вейлина, Ёнбо и Ёнху, Минчжу и Мейли – всех, кого довелось Юйлун встретить на своем пути. Она вышла к ним в женском платье, которое ей подарила царица, под руку с Чжоном, и все присутствующие безмерно изумились – оказывается, тот, кто одолел в бою лодочника-разбойника и старуху-разбойницу, а в схватке на помосте взял верх над непобедимым доселе Чжоном – женщина! Но Юйлун заявила, что все свои победы она одержала не одна. Лодочника ей удалось победить потому, что его дочь Дэйю, пойдя против собственного отца, не приняла участия в схватке, а смогла бы Юйлун выстоять против троих – неизвестно. На постоялом дворе Юйлун сумела уцелеть только потому, что Джия предупредила ее об опасности, подстерегающей ее в разбойничьем логове, а Ёнху и Ёнбо отважно сражались с дочерями старухи-разбойницы. Да и Чжона, который на самом деле ее муж, и его, переодевшись в мужскую одежду, Юйлун отправилась разыскивать, она победила потому, что тот слишком много сил потратил в схватках с Ливеем, Вейлином, Ёнбо и Ёнху. Так что все, кто собрались в этом зале, достойны награды. Юйлун объявила, что Ёнху и Ёнбо она отдает своих невольниц Минчжу и Мейли, чему братья очень обрадовались, ибо, присматривая за невольницами, они по ночам делили с ними ложе. Минчжу и Мейли тоже был довольны таким решением, ибо успели полюбить Ёнху и Ёнбо. Потом Юйлун попросила Дэйю посмотреть внимательно на Вейлина – не приглянется ли он ей? Дэйю отвечала, что Вейлин приглянулся ей, как только она увидела его сражающимся на помосте, и когда он упал с такой высоты, она очень за него испугалась. Поэтому, если он не против, она готова стать его женой. Вейлин был не против, и Юйлун соединила их руки. Потом она попросила Джию посмотреть на Ливея, и девушка сразу же призналась, что он ей по сердцу. Услышав это, Ливей обрадовался – девушка ему тоже понравилась. Царица Айминь объявила, что завтра же все будет готово к свадьбе, которая состоится в этой же пиршественной зале.
На следующий день во дворце сыграли сразу четыре свадьбы, и царица наделила всех девушек богатым приданым.
Когда Юйлун и Чжон собрались домой, царица Айминь подарила им прекрасных коней.
С тех пор Чжон перестал путешествовать и принимать участие в состязаниях. Видать, большое впечатление произвело на него, что его одолела собственная жена. Он занялся хозяйством, ходил за плугом вместе с земледельцами, пас скот вместе с пастухами, и оказался рачительным хозяином – богатства его росли день ото дня. Убедившись в мудрости своей жены, он внимательно прислушивался к ее советам. А по вечерам он читал книги, которых у Юйлун было великое множество. А вот Юйлун теперь приходилось регулярно ездить в столицу навещать царицу, ведь она носила титул подруги царицы. И если в столице случались состязания, она принимала в них участие и неизменно выходила победительницей. Вот только помост для состязаний она велела сделать пониже, чтобы если кто с него упал, а его не успели бы подхватить, вреда ему не было.