Найти в Дзене
Amphybian

Перевод на русский: Les neiges du Kilimandjaro (Pascal Danel)

Песня в исполнении Паскаля Данеля основана на сюжете одноимённого рассказа авторства Эрнеста Хемингуэя. В нем писатель по имени Гарри Смит "прокручивает" в памяти события своей жизни, медленно умирая от инфекции у подножия вулкана Килиманджаро. Во сне герою приходит видение: ослепительная белая шапка на вершине горы. В итоге, этот сон оказывается для него последним: ночью писателя находят мёртвым.

.

Пути... для него... дальше нет.

Скоро... наступит ночь.

И видны... где-то там, вдалеке,

Снега на Килиманджаро.

.

Снег станет белым одеялом,

Там... где ты... уснёшь...

Снег станет белым одеялом,

И ты под ним уснёшь, уснёшь, уснёшь...

.

Он видит бред, и в том бреду -

Та, кому... он сказал: "люблю"

Рука в руке... вместе идут,

И слышен смех... как будто наяву.

.

Снег станет белым одеялом,

Там... где ты... уснёшь...

Снег станет белым одеялом,

И ты под ним уснёшь, уснёшь, уснёшь...

.

Почти... наступил... финал.

Быть может... думал он о том,

Как ослепительны... снега

Вдали, на Килиманджаро...

.

Снег станет белым одеялом,

Там... где ты... уснёшь...

Снег станет белым одеялом,

И скоро ты уснёшь, уснёшь, уснёшь... 

.

Паскаль Данель и гора Килиманджаро. Из открытых источников
Паскаль Данель и гора Килиманджаро. Из открытых источников