Найти тему
Englishland

«Как жаль!» - как сказать эту фразу по-английски

Доброго времени суток, дорогие читатели!

Наступила новая неделя, а значит пришло время еженедельной рубрики "Как сказать это по-английски", где мы с вами разбираем разговорные выражения, которые обязательно пригодятся вам при простом общении с носителями английского языка. В предыдущих статьях вы узнали как сказать "время покажет", "испортить настроение", "душа компании" и другие полезные phrases.

В этот раз я приготовила для вас не менее интересные и востребованные фразы, и уверена, что они придутся вам по душе!

Let's get started!

Коллаж создан автором канала
Коллаж создан автором канала

1. Such/it's a bummer! - Так жаль! / Вот облом!

Стала замечать эту фразу в американских подкастах, а затем в сериалах Netflix (о которых писала вам ранее). Разговорное выражение сейчас в тренде, у всех на устах и на слуху. Не стесняйтесь использовать его, если вас что-то расстроило или же для вас неприятна какая-то ситуация:

  • It's a real bummer that she can't come - Так жаль, что она не придет
  • I've left my wallet at home.What a bummer! - Я оставил бумажник дома. Вот облом!

2. Warm the cockles (of one's heart) - Радовать сердце / согревать душу

Если ваше, уже давно cold and dead heart, сумели растопить чьи-то теплые и добрые слова, смело скажите ему - It's warming the cockles of my heart!

  • Doesn’t that story just warm the cockles of your heart? - Разве эта история не согревает ваше сердце?
  • Thank you so much—your kind words really warmed the cockles of my heart - Большое вам спасибо. Ваши добрые слова действительно растопили мое сердце

3. Sneak off - Ускользать / Незаметно скрыться

Представим, что вы пришли на вечеринку в роли chaperon (a person, such as a parent or a teacher, who goes with a group of young people on a trip or to a dance to encourage good behaviour) и видите, как ваши подопечные явно намерены покинуть эту школьную party. Вы говорите: Look! They are sneaking off to drink something! Больше примеров:

  • I know you had an affair with her. You've been sneaking off to see her for months - Я знаю, что у вас с ней был роман. Ты месяцами незаметно ускользал из дома, чтобы встретиться с ней
  • I didn't see she sneak off maybe 15-20 minutes ago - Я не видел, как она тайно ускользнула может 15-20 минут назад

_____________________________________________________________________________

В предыдущей статье «Время покажет» — как сказать эту фразу по-английски я спрашивала вас, как перевести выражение занять/забить место. Ваши варианты меня порадовали - nab the seats, reserve the seats, keep the seats. Ваш список я бы дополнила еще одним выражением -

I staked out a spot for us (очень популярное разговорное выражение, преимущественно в Америке).

И как всегда, не могу не задать вам новый вопрос - как сказать

по-английски "Честно говоря"?

Буду ждать все известные вам варианты перевода в комментариях! Они смогут warm the cockles of my heart ❤️

___________________________________________________________________________________

-2