Как-то раз мне довелось обсуждать со студентом, который очень любит путешествовать, изучение английского языка. Так он мне рассказал одну очевидную вещь, о которой я никогда не задумывалась: он понимал каждое слово на английском и свободно разговаривал с европейцами, например, из Италии или Испании, но, впервые оказавшись в Лондоне, он первые пару дней сомневался, туда ли вообще попал. Как же такое могло произойти? На самом деле, всё просто: не-носители языка учатся по примерно одинаковым учебникам, обладают одинаковым словарным запасом и темп речи у них гораздо медленнее. С другой стороны, носители языка никогда New English File (популярный учебник для изучения английского) в глаза не видели, поэтому их речь очень быстрая и всегда полна сокращений, сленга, идиом и акцентов. Чтобы стать настоящим Штирлицем в Лондоне, вам точно пригодится современный сленг.
Страсть как хотите узнать новые слова, которые помогут вам лучше понимать англичан? Let’s get it started! (Давайте начнём!)
I dunno = I don’t know
Вам бы и в голову не пришло таким образом сказать обычную фразу «Я не знаю», а вот англичане так говорят и не стесняются.
I dunno what to do. Я не знаю, как быть.
I hafta = I have to
Здесь мы видим короткую форму модального глагола have to — должен, и если произнести его очень, очень быстро, то как раз получится hafta.
I hafta call my mom. Я должен позвонить маме.
Doncha = Don’t you
Что здесь произошло, учёным до конца неизвестно. Просто знайте, что сначала было лень говорить и писать you, поэтому у нас есть don’t ya, которое потом и вовсе превратилось в одно слово doncha.
Doncha think you should turn off the TV and study? Ты не думаешь, что тебе нужно выключить телевизор и начать учиться?
Prolly = Probably
Больше похоже на trolley (тележка), однако так сокращается наречие probably — наверное. Такой вариант пришёл к нам из онлайн переписок, хотя сейчас особенно ленивые граждане начали активно использовать prolly в устной речи.
I’m prolly going to the movies tonight. Я, наверное, пойду в кино сегодня вечером.
Outta = Out of
Предлог out of переводится как отсюда. Его часто можно увидеть вместе с наречием here и глаголом get, что обозначает уходить откуда-то в спешке. Смею предположить, что в той же спешке появился и новый предлог outta.
Let’s get outta here! Пошли отсюда!
Как вам подборка? Может быть, вы уже знали какие-то слова? Пишите в комментариях.
Хотите узнавать больше — подписывайтесь на канал 😎
Поём и учимся: Present Perfect в песне Queen — We Are the Champions.
Смотрим сериалы и учимся: английские разговорные фразы от Дэвида Теннанта и Майкла Шина.
Поём и учимся: английские фразовые глаголы в песне a-ha «Take on me»
Как из глупого превратиться в славного? Эволюция слова «nice» в английском языке.