Энгельберт Кемпфер - немецкий путешественник и натуралист, провёл в Японии два года.
Его книга «История Японии» была переведена с немецкого английский язык и издана в 1727 году.
Книга стала бестселлером, как мы сейчас бы сказали, она была переведена на несколько языков.
В 1690 году Э. Кемпфер написал, что «Жители Японии - от самых простых крестьян до высокопоставленных господ - настолько учтивы, что всю страну можно назвать высшей школой вежливости».
Могу сказать, что спустя века ничего не изменилось. Японцы являются очень учтивыми и стараются придерживаться гармонии во всем, особенно в поддержании дружелюбных отношений.
Именно поэтому, они не говорят слово «нет», которое нарушает гармонию, а вместо этого используют выражение «позвольте ещё немного подумать».
Конечно важно понимать, что если данную фразу вы слышите на протяжении 2-3 месяцев от вашего делового партнёра, то это говорит о том, что не стоит больше думать о развитии бизнеса в интересующем вас направлении.
В Японии очень развито невербальное поведение.
Считается грубым и примитивным выражать словами свои намерения, чувства и желания. Здесь существует харагэй - форма невербальной коммуникации.
Дословно с японского языка переводится как искусство живота, то есть умение понимать друг друга, благодаря интуиции. Хара - очень широкое понятие, которое подразумевает «дух, сердце, стержень, душу». Харагэй - это беседа души с душой. Существует множество выражений, связанных с употреблением этого слова.
Если человек сказал «хара га танцу» - значит он сердится.
«Хара но канкагаэру» переводится как думать животом, так говорят, когда хотят обратить внимание, что надо думать не только рационально, но и принимать во внимание чувства. В Японии не принято обсуждать других людей, но иногда можно услышать фразу «хара но ару хито» - человек с характером. Есть фраза «хара курой», дословно означает чёрный живот, то есть так говорят о злом человеке. А вот про человека с добрым сердцем говорят «хара но кирэй хито» (буквально - человек с красивым животом). Всем известное выражение «харакири» в дословном переводе означает «вспарывать живот», то есть ритуальное самоубийство.
Хочется отметить, что хара подразумевает прежде всего мужские чувства, а вот у прекрасной половины Японии чувства живут не в животе, а в сердце «кокоро».
Например, фразу «кокоро га хирой» дословно означающую «широкое сердце», говорят по отношению к великодушным дамам. «Кокоро о комете» - означает делать «от всего сердца, с душой». «Кокоро га каёу» означает быть близким другом и хорошо понимать друг друга.
Елена Гаврилина-Фудзияма специально для Etiquette 748