На первый взгляд, ничего особенного в этом самом 对 нет. Выражает «по отношению к кому/чему», в предложении занимает место перед сказуемым. Все, все понятно - расходимся ребята. ⠀
Но нет😜 Даже китайские лингвисты уже лет так 30 пытаются четко изъяснить все его функции. Попробую изложить результаты этих исследований в 4 пунктах. ⠀
⠀
1. 对+объект действия+глагол действия (показывает на кого/что действие направлено). В этом значении схож с 向,朝,对着, 给⠀
生活是一面镜子,你对它笑, 它就对你笑。Жизнь как зеркало, ты улыбаешься ей, она улыбнётся в ответ. ⠀
我对他表示感谢。Я поблагодарила его. (Я ему выразила благодарность)⠀
他对我说自己的秘密。Он рассказал мне свой секрет. ⠀
⠀
2. 对+объект +отношение, позиция, чувства эмоции (по отношению к объекту)⠀
经理对我的工作不太满意。Директор не очень доволен моей работой. ⠀
我对这个部分不太清楚。Мне не очень понятна эта часть. ⠀
她对生活的有积极的态度。У неё позитивное отношение к жизни. ⠀
老师对我很好。Учитель хорошо ко мне относится. ⠀
⠀
Продолжение в следующем посте. А пока - ⠀
Вопросы на отработку:⠀
•你对自己的工作(学习成绩)满意吗?Вы довольны своей работой (успехами в учёбе)?⠀
•你的汉语老师对你好吗?Ваш учитель китайского хорошо к вам относится?⠀
· 你对谁说自己的秘密?Кому вы доверяете свои секреты?⠀
⠀
Жду ваших ответов в комментариях. За ❤️ и активность спасибо) остались вопросы - смело задавайте.