Найти тему
Александр Notus

Errāre humānum est. Человеку свойственно ошибаться. Что не так с переводом?

Угадайте, как связана картина на фото и фраза о которой идет речь в статье (косвенно)?
Угадайте, как связана картина на фото и фраза о которой идет речь в статье (косвенно)?

Всем привет из логико-философской студии!

Как часто вы задумываетесь о правильности перевода предложенного вам текста или отдельной фразы, особенно, когда речь идет о давно устоявшимся и принятом варианте перевода?

"Человеку свойственно ошибаться". Уверен, что почти каждый знает это высказывание, дошедшее до нас из античности. Сейчас сложно установить авторство оригинальной мысли, но идея была сформулирована еще приблизительно в 6 веке до нашей Эры. Близкий вариант, прообраз мысли, встречается у древнегреческого поэта Феогнида и звучит, как "ошибки неизбежны между смертными ". Речь у поэта идет о том, что чтобы сохранить дружеские отношения, не стоит остро реагировать на ошибки, совершаемые людьми, ведь для смертных ошибки неизбежны.

Затем, уже в 5 веке до нашей Эры, идею подхватил Еврипид (уверен, он был знаком с творчеством Феогнида) и в трагедии Ипполит уже звучит почти знакомый нам вариант - "всем людям свойственно ошибаться".

"Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке" - а это уже Цицерон и фрагмент его труда Филиппики. Здесь суть суждения остается без изменений, так как говоря каждый, подразумеваются все.

Широкую популярность и вошло в обиход высказывание Сенеки: Errāre humānum est (Человеку свойственно ошибаться). Но, стоп! Важное уточнение - Сенека Сенеке рознь. Дело в том, что знакомое нам выражение принадлежит не философу стоику Сенеке, а его тезке римскому ритору Марку Аннею Сенеке (ок. 55 г. до н. э. – ок. 37 г. до д. н.).

А теперь логико-филологическое замечание. В латинском языке существует конструкция, называемая accusativus cum infinitivo. Звучит сложно, но по сути очень простая и распространенная форма - берем глагол в неопределенной форме и прибавляем существительное или местоимение в винительном падеже. На выходе получаем конструкцию "чтобы что" и подобные варианты. Например: puto fratrem dormire - я думаю, что брат спит (пример из учебника Ярхо и Лободы).

Фото с просторов глобальной сети.
Фото с просторов глобальной сети.

А теперь обратимся к нашему примеру errāre humānum est. Глагол errare (ошибаться) плюс humanum (человек) в винительном падеже и утверждение сказанного глаголом est (есть) в 3 лице единственного числа. Человек, чтобы ошибаться есть. Человек есть, чтобы ошибаться. Чтобы ошибаться, есть человек. Ошибаться чтобы, есть человек. Выбирайте вариант или предложите свой. И это еще не разбирая и не нагружая дополнительными смыслами глагол быть. Например, если быть равно существовать, то человек существует, чтобы ошибаться и тому подобные варианты.

Почувствуйте языковую и смысловую разницу между привычным переводом и предложенными выше. Одно дело иметь какое либо свойство пользуясь им произвольно или нет. И другое дело, когда ты есть чтобы.

Поделитесь своими соображениями на этот счет.

Друзья, подписывайтесь на канал, ставьте лайки и пишите комментарии. Ваши действия способствуют развитию и продвижению канала в сети.

Переходите по ссылке и подписывайтесь на мой You Tube канал, где я рассказываю о своих хобби и путешествиях.

Для любителей старины наше сообщество в ВК "Домашняя коллекция".

Желающие записаться на мои лекции по логике Аристотеля и античной философии, заходите в Логико-философскую студию.

По вопросам размещения рекламы на моих ресурсах или заказа статей и текстов пишите notus@yandex.ru или в других доступных мессенджерах. Для желающих поддержать мои проекты карта СБ  5336 6901 5434 6722

Всем удачи и добра!