В.Н. Шишкалов
Информационные технологии русского языка
Аннотация.
Статья даёт общее представление о неизвестном информационном ресурсе русского языка. Новизна исследований заключается в подходе, что человек по-разному может воспринимать информацию, задействуя различные способы её передачи и это присутствует в нашем литературном языке.
Использование в языке вербального общения ассоциативно-образного и пространственно-аналитического типа мышления даёт возможность продублировать смысловое значение слов, а значит исключить неправильное или неполное понимание смысла текста.
Этот неизвестный нашим современникам способ, а по сути другой язык, интегрирован в привычный нам язык общения. Он теоретически и практически даёт обоснование грамматике и существующим правилам церковно-славянского, старославянского и русского языка и является важным дополнительным источником информации.
Предлагается применять данную методику для восстановления знаний в различных областях гуманитарных наук. Ведь очевидно, что любая наука начинается с терминологии, с правильного восприятия сказанного. Язык – это отражение в каждом слове и в предложении первоначальных событий.
Наш язык саморегулируемый и позволяет восстановить первоначальное значение любого слова. Слово является главной частью алгоритма на основе которого и происходит мышление. Неспособность создать на этой основе правильную структуру восприятия информации ведёт к системному непониманию нами происходящего.
Предлагаемая методика основана на принципах математической записи логического выражения, смысловое значение которого окончательно фиксируется в виде общего смыслового содержания всех символов и знаков слова. Резюмируется, что начертания как самих букв, так и их комбинации в слове неслучайны и несут в себе информацию, связанную непосредственно с предметом разговора.
Ключевые слова: язык, мышление, слово, пространственно-аналитический тип мышления, семантика, значение, восприятие.
V. N. Shishkanov
Information technologies of the Russian language
Annotation .
Язык создан для объективного описания окружающего нас мира. Это основа в формировании нашего мировосприятия и мировоззрения, средство для сохранения и передачи знаний, опыта прошлых поколений.
В нём всё связано в единую устойчивую структуру. Взаимосвязи в структуре языка отражают истинное положение вещей. Мы получаем о многом представление из строя нашей речи. В языке всё до буквы и знака имеет значение, слово – первоисточник.
И этот источник превосходит все известные нам ресурсы и является самым надёжным.
Об этом есть повод задуматься на основе хорошо знакомых нам законов и правил, которые сохраняются практически в неизменном виде не одно столетие! Одно из них: «корень неделимая и неизменяемая часть слова ».
Очевидно, что сопоставление слов в различных языках, подбор близких по смыслу или звучанию, поиск неких общих «пракорней», мнение о репродуцированных гласных и прочее противоречит данному правилу! Убрали или добавили букву в корне слова, изменили – это уже другое слово.
Мы, не зная, что из себя представляет слово как важнейший элемент языка, рассматриваем создание слов как процесс эволюционный! Это не так. Почему? По той же причине, что мы указали выше: «корень – неделимая и неизменяемая часть слова».
Значит слово — это некий окончательный продукт и создано оно по неизвестным нам законам и правилам. И эти правила не являются частью того раздела, сектора языкознания которое мы изучаем в школе и в университетах. Только так можно объяснить причину отсутствия в лингвистике теоретической базы, объясняющей создание слов в любом языке.
Есть общая биология растений в которой рассматривается представление о видах. А есть микробиология, которая для получения результата использует отличные методы и специальные инструменты. Аналогично и в литературном языке существуют различные уровни получения информации.
Порассуждаем ещё на данную тему.
Любое слово состоит из фонем, которые мы произносим и записываем кратко с помощью букв и знаков, принятых как некая система графических изображений. Алфавит – это и есть принятая система для краткой записи сказанного, и не более того!
Эти упрощения записи хорошо видно если сравнить алфавит русского языка, который использовался до революции, с современным.
«Россійская грамматика, сочиненная Императорскою Россійскою Академіею. Изданіе третье. Въ Санктпетербургѣ, Печатано въ типографіи Императорской Россійской Академіи, 1819, с. 2, п. 5 «Буквъ въ Россійскомъ языкѣ, слѣдуя общему употребленію, считается тридцать пять, которыхъ начертаніе и названіе есть слѣдующее…»
А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з
И и І і К к Л л М м Н н О о П п
Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Ѣ ѣ Э э Ю ю
Я я Ѳ ѳ Ѵ ѵ
В чём основная разница? Букву Ѣ ѣ (ять) объединили с Е, а три буквы: И и (иже), І і (і десятеричное) и Ѵ ѵ (ижица) в современном языке обозначают одной И и. В словах «исходить», «иду» и «пришёл» мы должны были бы написать различные буквы И! Осталось расставить точки над Е и поставить галку над И.
Однако в историческом прошлом можно найти и обратное. Согласно новгородской берестяной грамоте № 591 (1025–1050 гг.) упрощенный алфавит использовался и ранее. Т.е. «дореволюционная» система записи более сложная версия по сравнению с «новгородской».
Кроме этого мы не отражаем на письме некоторые особенности в произношении используя для этого определённые правила. Пример – не пишем мягкий знак после согласных Л и Р если после них стоят определённые гласные буквы: лес, река, море, лемех. Но это правило не использовалось в старославянском языке где написание мягкого знака являлось обязательным.
Во многих сохранившихся древних текстах отсутствуют гласные буквы или огласовки. Это означает, что в данном случае мы сталкиваемся с ещё более простой записью! Что сравнивать? Упрощённые записи? Мы можем однозначно восстановить произношение слов в мёртвых языках? Дифтонги?
«Фонологические структуры находятся под контролем ограничений: не каждая цепочка фонем пригодна для восприятия человеком, еще не имевшим дела с данным языком. Характер этих ограничений существенно различен в разных языках и, таким образом, они относятся к категории культурных традиций, которые начинающий говорить ребенок должен усвоить на собственном опыте. Именно расшифровка таких фонотактических ограничений, специфических для того или иного языка, лежит в центре внимания современной фонологии.
Цепочки фонем, отвечающие фонологическим закономерностям их комбинирования, но не используемые в данном языке, называются «потенциальным словами» (possible words) или псевдословами. Они представляют собой важный объект изучения в психолингвистике. Например, цепочки звуков, обозначаемых буквами shrstg или trla не являются потенциальным словами в английском языке (хотя могут оказаться словами в каком-нибудь другом языке), тогда как конструкция grap соответствует его правилам и может рассматриваться в качестве псевдослова.
У носителя языка не возникает трудностей при разграничении псевдослов и тех цепочек фонем, которые ни при каких условиях не могут быть отнесены к категории «слово». Не затруднится он и при попытке «правильно» произнести псевдослово.
Все это говорит о том, что возможности фонологической генеративной системы простираются за рамки процедуры запоминания слов и хранения их в памяти в качестве элементов национального словаря» [8].
Мы разделяем мнение специалистов кто считает церковно-славянский, старославянский и русский – относящихся к одной культуре, но при этом являющимися различными языками. Что и показала дальнейшая практика.
По этой причине не видим смысла сопоставлять похожие слова, например, в старославянском и русском языке. Вывод – многие современные слова выглядят омонимами из-за упрощения записи и таковыми по сути не являются.
Что говорить тогда о попытках сравнивать слова в различных языках? Большая часть слов уникальна и соответствует в написании существующим законам и правилам того языка, для которого они созданы и используются.
Естественно существовали и существуют слова универсального использования. Но это отдельная тема. Главное, что мы должны отметить, что, если встречаются похожие слова – это не означает, что они «от одного корня».
Выскажемся так же по поводу однокоренных слов с «изменяемой частью» – это лексемы разных частей речи с общим смысловым корнем (примеры: белый, белеть, бело) или одной и той же части речи, но с разными приставками и суффиксами (например, белый, беловатый, беленький).
Т.е. однокоренные не «от одного корня », а «одного корня (с общим смысловым корнем)» – это различное понимание правил сформировалось только в современных учебниках!
Затронув очевидные «проблемные места» в формировании некоторых современных лингвистических теорий, мы снова убедились, что у каждого слова есть некая постоянная составляющая: т.е. неделимая и неизменяемая часть слова.
Что принимаем? Это правило, и удаляем из наших учебников всё что не доказано, не подкреплено теорией и практикой и является только предположениями? Или отказываемся от правил, которые существуют уже не одно столетие В РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКАХ, и никто пока не опровергнул их применение?
А как мы воспринимаем слово в целом? Влияют ли морфемы на восприятие нами всего слова? Для этого нужно хотя бы в общем понять какая существует связь между языком и тем как мы мыслим.
Что происходит у нас в сознании, когда мы слышим слова «ГОВОРИМ» и «ГОВОРИТ»?
Основой для нашего ежедневного общения является ассоциативно-образное восприятие информации.
Мы, носители языка, имеем в своей памяти различную ВИЗУАЛЬНО полученную информацию, связанную с словами объясняющие некоторые события, предметы и действия. Мы помним, что происходило в данной ситуации, как это происходило, к каким результатам это привело.
Т.е. в нашем сознании сформировались причинно-следственные связи . Как мы можем объяснить сказанное?
Слово «говорим» подразумевает, что мы общаемся, что-то обсуждаем, обмениваемся мнением, информацией, стремимся найти общее, установить взаимопонимание. Слово не используется в единственной форме!
Мы стремимся понять друг друга, делимся информацией. Когда это не получается, мы подводим печальный итог: «Вот и поговорили!»: в смысле – не поняли друг друга.
А какой смысл заложен в слове «говорит»?
«Кто это ещё там говорит»? «Да мало ли кто и что говорит»! Смысл в том, что кто-то извлекает не просто звуки, а слова. Но понятно ли нам, о чём он говорит, слушаем ли мы этого человека?
Значит, между тем что мы понимаем под «говорит» и «говорим» – огромная разница.
Индивидуальное восприятие слова есть даже у носителей одного языка. Что в памяти у нашего собеседника и какие причинно-следственные связи появились в его «полках» и «папках» за время его жизни, об этом можно только догадываться.
В результате довольно часто возникает взаимонепонимание, которое особенно трудно преодолеть людям различной культуры и традиций. Т.е. мы вроде бы говорим на одном языке, но не понимаем друг друга.
Несмотря на то, что мы изучаем огромное число законов и правил в нашем языке, тем не менее в процессе ежедневного общения слово используется нами как «БИРКА», которая связана с неким предметом разговора.
Благодаря изменению одной буквы в разных формах одного слова! мы приходим к различным умозаключениям. Значительный объём информации, её восприятие, правильное понимание может зависеть от одного звука в нашей речи!
Вывод: несмотря на то, что различные формы слова очень похожи и по «цвету», и по «размерам», но они имеют отношение к различным предметам разговора. Понять смысл слов мы можем только в контексте всего сказанного!
Значит многие правила грамматики, разбор слов на морфемный состав – дают некую общую систему в правописании, в смысловом понимании слова, НО НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ОСНОВОЙ ЭТОГО ПРОЦЕССА.
По этой причине мы стараемся сохранить смысловое значение слова (ту самую НИТЬ, связь с нужной информацией в нашей памяти). Учим не только правильно произносить и писать слова, но также создаём словари в которых объясняем связь образов и слов.
Для это же служит и различного рода литература, где мы получаем представление о неких событиях и о возникающих при этом причинно-следственных связях, с которыми можем даже не столкнуться в реальной жизни.
Этот способ обучения накладывает отпечаток на наше восприятие. Мы так и говорим – книжная душа, чьё мировоззрение и мировосприятие сформировалось в процессе чтения. Но близок ли мир, который передан на основе книг, реальному миру?
Вывод – наш язык консервативен и данные примеры дают повод задуматься что большая часть происходящих ранее в языках изменений – это далеко неслучайный процесс, и эти изменения не настолько значительны как мы привыкли думать.
Основная проблема не в языке, а в том, как мы в состоянии распознать, воспринять и обработать информацию, даже ту которая встречается в привычном нам языке общения.
Проблема взаимосвязи языка и мышления не нова в науке. В. Гумбольдт, великий немецкий лингвист, основоположник общего языкознания как науки, считал язык формирующим органом мысли. Развивая этот тезис, он говорил, что язык народа – его дух, дух народа – это его язык [4].
Являясь сторонником теории лингвистической относительности, Гумбольдт также утверждал, что язык – это своеобразный «промежуточный мир, находящийся между народом и окружающим его объективным миром». Поскольку восприятие и деятельность человека целиком зависят от его представлений, то его отношение к предметам целиком обусловлено языком. Но мышление не просто зависит от языка вообще, – оно до известной степени обусловлено также каждым отдельным языком. В разных языках знаки – это не различные обозначения одного и того же предмета, а разные видения его. Таким образом, слово – это знак, но также и особая сущность, находящаяся между внешними явлениями и внутренним миром человека [4].
Л. Вайсгербер полагал, что сущность языка состоит в превращении мира «вещей в себе» в содержание сознания человека. Язык – ключ к миру. Это сетка, наброшенная на внешний мир, и человек познает лишь то, что создает язык [2].
Слово выражает понятие о предмете, а не обозначает конкретные предметы.
Ф. де Соссюр считал, что «язык – это система знаков, выражающих понятия» [5].
Подводя некий итог, можно утверждать, что каждое слово уникальный «слепок». Несмотря на некоторые изменения языковая система отражения информации очень консервативна и даже изменения в орфографии и грамматике русского языка не вносят заметных изменений. Проблема, повторимся, в нас! Мы неспособны понять и усвоить всё, что через язык передали нам прошлые поколения. Т.е. сформировать правильное понятие о чём сказано словом!
Яркий пример из старых школьных учебников: «Прощай, немытая Россия» – стихотворение М.Ю. Лермонтова, которое все знают, но смысл которого не понимают. Не зная значение некоторых слов, мы на основе ассоциативного восприятия, принимаем совершенно отличное.
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Самое время вспомнить другое правило из начальных классов: «прилагательное образуется от существительного». «Мыто», существительное, – плата за пересечение границы и проезд по территории страны иностранными купцами [7]. «Мытник» и сегодня в белорусском и украинском языке – это таможенник. Мытенка и Мытная – известные по столицам исторические улицы как место нахождения управления таможней, как и ныне город Мытищи [8].
Говоря по-другому: немытая Россия – страна, не имеющая четкой политики в структуре таможенного и логистического контроля. И это высказанное отношение естественно для человека, заботящегося о своей отчизне.
А как понимать «страна рабов»? Кому предан народ? Рабам, господам или мундирам голубым? Рабами называл своё окружение Иван Грозный, а славянские рабы, как отмечено во многих источниках, стали военной элитой на Ближнем Востоке, в Египте. Слово наше? Да. У нас существовало (в современном смысле) рабство? Нет. Что означает выражение «раб Божий»? Почему говорят: «Венчается раб Божий»? Очевидно, что мы что-то не понимаем.
Отсутствие нужных образов-«картинок» в нашей памяти исключило правильное восприятие данных объектов; нам показали что-то мало имеющего общего с непосредственным предметом разговора, и мы, не понимая смысла слов, на основе только наших ассоциаций думаем о том, чего вообще не существовало или не понимаем совсем!
Это главная особенность восприятия информации на основе ассоциативно-образного мышления. Мы воспринимаем только то, о чём у нас уже есть сведения, опыт и знания. А если этого нет, то не о чём с нами и разговаривать.
Другой пример: Рюрика призвали ВОЛОДЕТЬ. Переводят это слово как «владеть». Очевидно, что с подобным «переводом» у специалиста, изучающего историю известных княжеств, сразу же возникают определённые ассоциации по поводу сказанного .
Он представляет в своём мышлении только то, что в состоянии себе представить и на основании той системы связей, что у него уже есть в памяти делает совершенно неверные выводы о данных событиях. Т.е. происходит подмена понятий в соответствии с тем восприятием ситуации, что есть у современного человека.
Мы во многом объясняем, пытаемся во многом разобраться и понять, устанавливаем и объясняем связь вещей, т.е. стараемся в общем получить представление и понятие. Используем знания, подкреплённые личным опытом, но это очень долгий и непродуктивный путь! Почему? Разве практика не инструмент познания? И «да», и «нет».
Человек не может всё познать и достичь вершин во всех областях человеческой деятельности и часто вынужден доверять мнению и знаниям других людей. Мы вынуждены использовать то, что мы называем «авторитетным мнением».
А на основании чего мы считаем мнение «авторитетным»? На основании того, что удаётся создать системное представление о предмете разговора, установить то, что называется «связью вещей» между объектами и описать их характеристики, т.е. представить что-то как единую систему существующих связей.
Но мы так же мысленно успешно устанавливаем связи между объектами, которые не обладают теми качествами и характеристиками, которые мы им приписываем, мало имеют между собой общего или они вообще могут не существовать в реальном мире. Здесь не проверить всё на практике и не поставить опыт, как в точных науках!
Мы знаем об объекте ровно столько, насколько мы в состоянии представить его в своём сознании: как понимаем, так и воспринимаем.
Результаты исследований в обществознании, истории, философии и других гуманитарных дисциплинах зависят так же от коммуникативных возможностей средств общения. В каком виде нам передали информацию от первоисточника – т.е. от прошлых поколений?
Почему у нас сегодня нет точных ответов на многие вопросы? «Священная война», – что означает слово «священная»? «Крещение Руси», – с чем связано данное событие? А Рюрика «призвали володеть», – здесь о чём речь?
Не зная сути предмета и не имея при этом ресурса на его изучение, мы формируем благодаря доступным источникам в своём сознании его неточный, неправильный образ-понятие. Но сделав «запись», начинаем его воспринимать как объект, который якобы существует в природе.
Остаётся этим аргументированно поделиться с другими – на «научной основе», установив его «связи» с другими объектами, привести «доказательства», – и мы получим систему «учений», которые будут повторять ученики, надёжно зафиксировав теперь уже системную ошибку в коллективном сознании. Попробуй, докажи обратное.
Слова, термины, названия в нашем языке существуют, а объяснений и точных ответов нет! Мы говорим о том, что есть сегодня. Все ссылки на письменные источники, на различные работы – лишь подтверждение того, что наше мнение с кем-то ещё совпадает. Мы делимся едиными знаниями или своими едиными заблуждениями?
Повторимся, слово используется как конечный, мало изменяемый объект, с которым у нас связаны определённые мыслительные процессы в основном в виде образного восприятия окружающего нас мира. И ЭТОТ СПОСОБОБ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ НЕ ГАРАНТИРУЕТ ОТСУТСТВИЕ СИСТЕМНОЙ ОШИБКИ.
Тогда, возможно, лучше общаться на основе изображений-картинок?
Или, лучше, использовать «микроскоп»?
«Люди стараются постичь подлежащую связь вещей: это выражено в Логосе как формуле или элементе упорядочивания, установления общего для всех вещей» (Гераклит). «Определив точно значения слов, вы избавите человечество от половины заблуждений» (Рене Декарт). «Въ нача́лѣ бѣ̀ сло́во…» (Иоанн Богослов).
Слово создано на другом типе мышления и с использованием других законов и правил. Для того что бы понимать суть сказанного словом – нужно учиться мыслить по-другому.
Раз мы в большей части говорим о том, что видим, значит основную часть того, что вокруг нас, можно описать на языке математики. Для этого нужно использовать знаки и символы, а на их основе создать буквы и ввести в наш язык уже готовый смысловой элемент – слово, описав им то, что мы хотим донести до собеседника.
В этом случае слово представляет собой компактное математическое выражение, в котором содержится значительный объём информации. В каждом из них надёжно сохранено его смысловое значение, вне зависимости от времени его использования.
У этого способа передачи информации имеется ещё одно несомненное преимущество: его без труда прочтёт любой человек, даже не владеющий особыми навыками. Об этом же говорил и автор книги «Математика в современном мире» – Б.В. Гнеденко: «В этом отношении язык математики обладает несравненно большей универсальностью» [3].
Об этом же прекрасно было сказано известным физиком Луи де Бройлем: «... где можно успешно применить математический подход к проблемам, наука вынуждена пользоваться особым языком, символическим языком, своего рода стенографией абстрактной мысли, формулы которой, когда они правильно записаны, по-видимому, не оставляют места ни для какой-либо неопределённости, ни для какого-либо неточного истолкования» [1, с. 326].
«Математическая символика позволяет сжимать запись информации, делать её легко обозримой и доступной для последующей обработки. Это относится ко всей математике, ко всем её разделам» [3].
Очевидно, что язык математики прекрасно передаёт в краткой форме главную суть и одновременно сохраняет информацию. А наш человеческий язык этим качеством не обладает, но является удобным средством общения и прекрасной основой нашего творческого мышления.
Что делать? Объединить два языка в одном! И это, как мы говорили раньше, давно сделали до нас.
Здесь для передачи информации используется пространственно-математическое моделирование, которое основано на пространственно-аналитическом мышлении, в рамках которого символы и знаки используются для описания того, что находится в некотором пространстве и каковы возможные в нём действия.
Буквы созданы на основополагающих принципах алгебры и аналитической геометрии. В формальной логике азбуки используется несколько основных математических символов. Это О – окружность, границы, С – дуга, соединение и I – отрезок, источник и, конечно, точка, с которой мы всё начинаем описывать.
Как показывает практика, слово даёт намного более широкое представление, чем мы привыкли думать. Его внутреннее содержание отражает знание предыдущих поколений, заложенный на другом типе мышления и переданный нам в графическом изображении.
Слово не просто обладает семантикой, оно является культурологической единицей, обеспечивающей информационную связь поколений, передающей нам аксиологические понятия прошлых поколений, сведения об окружающем мире, первопричине явлений.
Информация передаётся прошлыми поколениями не только в слове целиком, а и в каждом элементе буквы, в особенностях ее начертания.
При таком подходе к восприятию информации, заложенной в языке, значение слова становится многоуровневым, ярусным и складывается из значения входящих в план его выражения структур, созданных на ёмкой элементной базе.
Принципиальное отличие подхода состоит в том, что мы ищем содержательный смысл не в значении слова, НЕ в начертании букв, а в его составляющих. Буква – это уже некая достаточно сложная и ёмкая часть знания. Но для понимания этой информации нужно учиться думать по-другому.
Разница между чтением по слогам и разбором комбинаций букв в азбуке ведёт к абсолютно различному восприятию информации. И для усиления эффекта между чтением и разбором слова введено правило практически полностью изолирующие эти два процесса.
Гениально просто!
Мы читаем по слогам для чтения
МА – МА МЫ – ЛА РА – МУ
а разбираем
М – АМ – А М – ЫЛ – А Р – АМ – У .
Если использовать для разбора слог для чтения, то это часто сопоставимо с тем, что мы взяли окончание предыдущего предложения и объединили с началом следующего! Т.е. слоги для чтения МА , МЫ , РА – это два логических выражения, и только в некоторых случаях имеющие смысловое значение.
Благодаря такому подходу мы воспринимаем знакомые слова как другие и «спотыкаемся» через АМ и ЫЛ так как с ними не сталкиваемся во время чтения.
Напомним, что языки интегрированы друг в друга. Т.е. различные структуры прекрасно складываются в единое целое. Мы можем выделить отличную часть конструкции в лингвистике или нужное в азбуке. При этом между ними ничего на первый взгляд ничего нет общего, хотя это часть единого!
Т.е. любые действия при азбучном разборе полностью игнорируют морфемы слова, все законы и правила, принятые в лингвистике. В азбуке часто стираются в том числе и границы между приставками, корнем, суффиксом и окончанием. Пример.
П – ОС – АД – К – А
Слово создано как код, где на основе символов и знаков, собранных в виде букв, описывается, что находится в окружающем пространстве и происходящие в нём события. Именно по этой причине корень не делимая и неизменяемая часть слова, так как является главной смысловой основой, передаёт суть сказанного.
Изменить корень слова – значит заново переписать «основной текст», исказить первичную информацию что есть в самом слове.
Язык – это простой, но потрясающий своей ёмкостью ресурс. По объёму передаваемой информации семантику таким образом проанализированного слова можно сопоставить с несколькими привычными для нас предложениями.
Суть подхода можно сравнить с применением формул в математике. Сложность метода только в том, что необходимо научиться мыслить по-другому и изучить определённые разделы и положения, но далее получаем потрясающий эффект.
Вместо постоянного анализа большого объема противоречивой информации, человек как математик мгновенно сводит всё к одной системе и, беря готовую «формулу», делает быстрый и точный «расчёт». Происходит обратное: слово определяет БУДУЩИЕ ВОЗМОЖНЫЕ причинно-следственные связи!
Т.е. мы через слово получаем представление о том о чём нам предстоит только подумать!
Постараемся дать хотя бы немного практики о том, что мы говорим.
Пишем мы сверху в низ и слева на право. Т.е. отрезок сверху в низ – это некое действие. А поперёк движению – остановка действия, пауза.
Буква Щ – ЩА (смотрим на графику буквы (рис. 1)) передаёт что-то различное, тождественное III (три вертикальных отрезка) пришло к паузе __ («пауза», отрезок поперёк движения), а далее собрано к одному продолжению-«хвостику».
Рисунок 1 – Страница из букваря Кариона Истомина, где символ буквы передаётся в виде женщины, уравнивающей различные интересы, а рядом – буква-символ полномочий княжеской власти
Слова, содержащие эту букву, в той или иной мере включают в свое значение и семантику, передаваемую конкретно ею. Это: водохранилиЩе, собравшее в себя всё различное; Щётка, которой мы собираем различный мусор в одну кучу или товариЩ, с которым у нас есть что-то обЩее по работе, хобби или службе; свяЩенное писание, дающее единое для различного или свяЩенная война, объединившая все народы на борьбу с фашизмом; Мамаево побоиЩе, Невское побоиЩе, собравшие наш мир в единое или КреЩение Руси.
Большую часть слов, которые мы привели выше невозможно понять на основе привычного нам ассоциативно-образного мышления. Священное, священная – объясняется в различных словарях только в узком смысловом значении и на просьбу объяснить выражения «священная война» или «священный лес» возникал кризис в мышлении как у студента, так и у профессора.
Объясним, что нужно понимать под линейным позиционным письмом. Т.е. что мы объясняем, располагая что-то в линию и по позициям!
А – 1 , В – 2 .
Использование букв для обозначения цифр в церковно-славянском языке неслучайно. За А (по условию) всегда принимают первое множество , за – В – второе . Буква Б в этом случае означает действия, которое происходит между А и В. Т.е. визуально
Если за А , за единицу , начало принимаем нашу страну, то через «промежуток » – Б , Б аренцево море, Б алтику, Б алканы, реку Б ерезину или Б лижний Восток мы попадём во второе , в другое множество . Так на основе названий дано историческое представление о границах нашего мира.
Изменим масштаб взяв за А , например, водную систему Дона . Тогда через Б елгород можно попасть в водную систему Днепра, в другое пространство , или, говоря языком математики, во второе множество.
Или то же самое: Я – А – аз – 1 б еседую, б олтаю с В ами – 2 .
Бочка, болото, бить, баран, барабан, булка – общий подход, сложно только сразу понять для чего всё это служит человеку и как используется. Например, река Березовка, Березовая – берёт начало на в одоразделах, в местах в олока. В этом месте служил Берёзкин, а с помощью заготовленной на берёзе бересты передавали ранее послание между людьми.
Разместив букву Б в конце слова «РАБ» , мы объяснили, что этот человек в своём состоянии находится «между », не определён в своей судьбе! По этой причине и «венчается раб божий», т.е. «определяется».
Исходя из имени князей В ладимир и В ещий Олег, они отдавали предпочтение в нешней государственной деятельностью (В – веди – 2 ). Так как любое слова начинающееся на данную букву даёт представление о действии, что мы что-то остав ляем, через что-то в ыходим, в ылетаем, далее в едём, в озражаем в другое множество или состояние.
В орота, в ыход, в осход, в етер, в стать, в ыйти в он.
Мы обозначили с помощью линейного позиционного письма действия в пространстве и благодаря анализу получили представление что происходит. Т.е. использовали пространственно-аналитическое мышление и на этой основе получили возможность в очень кратком графическом отражении передавать большой объём информации.
Попробуем без изучения азбуки дать представление об упрощённом разборе слова о котором мы знаем из летописей: володеть.
В – ОЛ – ОД – ЕТ – Ь : в другом пространстве или множестве (В – вѢДИ – 2), т.е. ОТ НАС , в О-границах Л-первичного элемента – действия в ограниченных полномочиях, в некоторых рамках (ОЛ – как пример вОЛ на) от границ соединяя в единое неделимое (ОД) … ЕТ – всегда сложно слог объяснять словами: т.е. соединить много «пауз» – единство на действия «там» (ЕТ-вЕТо) источник новых начинаний (Ь) .
Разобрав лишь В ОБЩЕМ СМЫСЛЕ слово, мы получили представление, что Рюрик управлял от нас, имел ограниченные полномочия , соединял в соответствии со своим статусом где-то вдали что-то в единое, устанавливал общее единство на границе и далее «там» и являлся инициатором новых начинаний .
Почему мы говорим об упрощённом разборе?
Необходимо не только восстановить полное доступное написание данного слова, но и рассмотреть всю россыпь слов, связанных с данным вопросом: князь, княжество, дружина, призвали, наряда нет, Рюрик, Новгород, Киев и прочее.
При разборе необходимо выяснить, как слово склоняется по правилам того языка в котором оно встречается, должно быть всё так же взято в структуре всего предложения и речи, что конечно недоступно в рамках статьи.
Никто не отменял и привычные нам методы, применяемые в исторической науке!
Тем не менее используя новые знания в границах современного русского языка мы получили общее представление о полномочиях княжеской власти, которые отличаются от тех о которых нам рассказали в школе и университете наши современники.
Подведем итоги.
Любые исследования на основе ассоциативно-образного мышления ограничены самим подходом в получении и в правильной оценке информации. Объём знаний здесь не переходит в качество. Так удобно передавать сведения и знания, легко запоминать, но трудно всё проверить.
Складывается парадоксальная ситуация. Мы читаем много, чтобы что-то знать, но наш мозг, получая в переизбытке информацию, перестает её проверять на достоверность, анализировать и тратим свои ресурсы на простое её запоминание. И если у нас нет сомнения в источнике, нет времени на изучение вопроса, это становится нашими убеждениями.
Восприятие информации, заложенной в языке, на основе пространственно-аналитического типа мышления позволяет проверить полученные данные, предоставляя возможность человеку исключить или свести к минимуму ошибки в их понимании.
Т.е. слово используется как алгоритм для системного восприятия информации и даёт основы мировосприятия и мировоззрения связывая всё в единую систему, которая создана прошлыми поколениями.
Язык – потрясающее наследие, в котором сохранено коллективное сознание, наше прошлое, настоящее и в котором определено будущее, а использование предлагаемого нами инструментария получения информации из языковых единиц способно значительно обогатить человечество знаниями, восстановить утраченные традиции, объяснить то, что современному носителю языка уже непонятно.
Неважно происхождение и как выглядит человек, важно о чём и как он думает. Русские – это те, кто мыслит по-русски, язык определяет границы того, что мы называем нашим миром, в нём выражена наша общенациональная идея.
Мы считаем, что изучение информаци, содержавшейся в отдельных языковых единиц ах является перспективным направлением в современной науке, более того, он позволяет исследователю работать в русле разных наук, как точных, так и гуманитарных, а знания является междисциплинарным. В качестве перспектив работы отметим, что требуется более детальное изучение возможностей разработанного нами подхода в рамках коллективных исследований или отдельных научных направлений.
Язык содержит в себе сведения обо всем, что когда-либо было, все записи прошлых поколений с самого момента создания слова, когда им описывали какое-либо дело. Более того, в его подробной «картотеке» есть информация о том, что нам только предстоит узнать и понять. [подробнее см.: 6].
Список литературы
1. Бройль Л. де. По тропам науки / Л. де Бройль. – М., 1962. – 408 с.
2. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа / Л. Вайсгербер. – М., 2004. – 232 с.
3. Гнеденко Б.В. Математика в современном мире / Б.В. Гнеденко. – М., 1980. – 128 с.
4. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. – М., 2000. – 400 с.
5. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр. – М., 1998. – 235 с.
6. Шишкалов В.Н. Асиа. Истоки нашей цивилизации. Часть 1 / В.Н. Шишкалов. – Воронеж, 2020. – 272 с.
7. Существительное , неодушевлённое, средний род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка ).
Корень: -мыт- ; окончание: -о [Тихонов, 1996 ] .
Вики словарь Мыто устар. таможенная пошлина ◆ На заставе перед поселением возникла заминка, потому что там стояли стражники и требовали подорожный сбор, или мыто . Михаил Успенский, «Там, где нас нет», 1995 г. (цитата из Национального корпуса русского языка , см. Список литературы ) ◆ Из Нарвы, Ижоры, Орешка и других порубежных мест нельзя проезжать извощикам в русские города, потому что берут с них большое мыто . С. М. Соловьёв, «История России с древнейших времён», Том девятый, 1859 г. (цитата из Национального корпуса русского языка , см. Список литературы ) ◆ Торговцы и промышленники, кроме таможенных пошлин, облагались разными поборами: в городах платили полавочное, на дорогах и перевозах ― мыто . Н. И. Костомаров , «Русская история в жизнеописаниях её главнейших деятелей», Выпуск четвёртый: XVII столетие, 1862-1875 г. (цитата из Национального корпуса русского языка , см. Список литературы )
8. Мнение о названии улиц высказано в частной переписке д.ф.н. Красухиным К. Г., заведующим сектором компаративистики Института Языкознания РАН.
9. 122 У . Т . ФИТЧ ЭВОЛЮЦИЯ ЯЗЫКА The Evolution of Language
w. tecumseh fitc Перевод с английского
Е. Н. Панова