Найти в Дзене
Городец в Ташкенте

Ташкент: учимся понимать друг друга.

Принимая приглашение по работе и соглашаясь с переездом в Ташкент, главным моим страхом стала все-таки не боязнь землетрясений или возможность покрыться хрустящей корочкой из-за жары. Основным беспокойством было понимание того, что мое знание узбекского языка ограничивалось «салам алейкум», после которого почему-то следовало турецкое «рахат лукум». Видимо таким-образом мне хотелось подчеркнуть торжественность момента и особого уважения к визави.

Уже в самолете, закрыв глаза, я с ужасом прокручивал сцену встречи с приглашающей стороной в аэропорту Ташкента. Я представлял себя эдаким типичным российским туристом прилетевшим в Олинклюзию, уверенным в том, что если замешать русские и английские слова с языком жестов, а в качестве ударной связки громко использовать мат «по слогам», то в принципе получается вполне сносный турецкий, египетский, узбекский (нужное подчеркнуть) и местные, «попеременно поднимая руки и показывая документы», дружно закивают и хором скажут: «какое у тебя, дорогой, отличное произношение, ты прям как настоящий турок, египтянин, узбек (нужное подчеркнуть)…салам алейкум, рахат лукум!» В общем, чувство было так себе…

Из России с любовью! Первый выход в Ташкент
Из России с любовью! Первый выход в Ташкент

Какое же было мое удивление, когда наш водитель Рафис, вместо ожидаемого «нащальника...» на чистом тургеневском изрек: «Здравствуйте, Вячеслав, добро пожаловать в Ташкент! Надеюсь, полет был приятным и не утомительным!» …тут то я и понял, что переживания были более чем напрасны.

Добро пожаловать в Ташкент
Добро пожаловать в Ташкент

В Ташкенте большинство взрослых людей говорят на хорошем чистом русском. Пока.

Пока, потому что молодежь уже говорит либо очень плохо, либо не говорит совсем. Язык братского народа, сейчас активно забывается на государственном уровне. Важные документы идут без перевода на русский, а буквально на днях был принят закон о переходе с узбекской кириллицы на узбекскую латиницу, поэтому одна половина населения, активно переучивается, вторая материт всех на чем свет стоит, поскольку для более старшего населения (и тут я говорю именно про узбекоговорящих узбеков), это реально проблема. Я уже не говорю про то, что сейчас придется переделывать кучу вывесок, меню, мануалов и т.п. В общем, как в «Доме 2» Все счастливы!

Учимся говорить и писать правильно
Учимся говорить и писать правильно

Кстати, помните, примерно такая же ситуация, была и в России, когда особо заславянофиленные депутаты, протолкнули закон о том, что все бренды на вывесках должны дублироваться на русском языке. Вот тут-то и начался липкий ночной кошмар маркетологов из Hyundai , Sanyo и косметики O Hui . В итоге, поделали, поделали и в большинстве случаев забили на это дело, хотя в обратную сторону было очень даже полезно, когда во время ЧМ по футболу на указателях появились английские переводы названий наших государственных и около государственных учреждений: население хотя бы узнало, чем реально занимаются все эти ГБУЗы, ГБРы и прочие ЦФКиСы.

Благодаря английскому теперь все понятно
Благодаря английскому теперь все понятно

Что ж, со своим уставом, как говорится, в чужой монастырь, не ходят и родной язык, есть родной язык, но пока лично я не испытываю дискомфорта в коммуникациях.

Сейчас русский язык, это язык бизнеса: на нем ведется переписка, проводятся деловые переговоры, оформляется документация. Очень часто, кстати, встречаются коренные жители, которые говорят только на русском и не знают основного государственного языка и это не местные русские, а достаточно большой пласт населения, которые говорят на языке просто потому, что так было принято и по-другому просто не знали как.

почем Кухины и Прихожки
почем Кухины и Прихожки

Но все чаще возникают нелепые случаи, когда, допустим в такси, к тебе обращаются на узбекском, ты отвечаешь на русском, оба вы киваете и дальше оба же продолжаете диалог на своих языках. Что говорим, о чем, не знаем, но говорим искренне и со знанием дела… «Кузмич, ты что, финский знаешь? Кто? Я!» (с)

Хочется подчеркнуть, что знание русского в основном на высоком уровне распространено только в Ташкенте и крупных городах. В регионах, все чаще можно сталкиваться с языковым национализмом. В частности, при путешествии в Самарканд мы встречали некоторых служителей (что самое интересно) музеев, которые говорили либо на узбекском, либо на таджикском, сознательно не переходя на русский, хотя было видно, что они и понимают, и могут говорить. Ну что, поделать, такая вот она веселая геополитика.

В основном все вывески на английском
В основном все вывески на английском

Но все же я искренне преклоняюсь, перед народами бывшего СССР, которые в большинстве своем сейчас знают как минимум три языка: русский, родной и как минимум один общепринятый иностранный.

В следующем очерке я расскажу об интересных словах и их значениях, которые и активно вошли в мой обиход, на вначале вызывали большую гамму чувств: от раздражения до смеха.

Спасибо всем, кто активно поддерживает меня, без вас было бы не так интересно! Ставьте лайки, подписывайтесь на страничку, задавайте вопросы, мне правда очень приятно!