Глагол lassen имеет множество значений и поэтому очень часто употребляется в немецком языке. Его значения можно разделить на 2 группы - модальную и не модальную.
В своём обычном, не модальном значении, его понимание и употребление проблем, как правило, не вызывает. В этом значении глагол lassen употребляется самостоятельно и означает - оставлять. Например, Er hat mich in Stich gelassen/Он оставил меня в беде или Ich habe die Jacke in der Garderobe gelassen. Но немцы этот глагол часто употребляют вместе с другими глаголами: stehen, liegen, sietzen, hängen и т.д. Например, Ich habe meinen Wagen auf dem Parkplatz stehen gelassen/Я оставил свою машину (стоять) на парковке или Sie hat ihr Handy auf dem Tisch liegen gelassen/Она оставила (лежать) свой мобильный на столе .
Значительно больше вариантов имеет модальное значение этого глагола.
Напомню, что такое модальность. Это не само действие, которое обычно выражает глагол, а отношение к нему, когда вы что-то хотите, можете, любите, смеете и т.д. делать. И в этом качестве глагол lassen употребляется c инфинитивом другого глагола и означает - заставлять, велеть, позволять что-либо делать. Например: Lass ihn gehen/sagen - Позволь ему уйти/сказать (пусть говорит, идёт) или Er lässt dich grüßen - Он велит передать тебе привет. Обращаю внимание, глагол lassen требует после себя Akkusativ, а в русском языке в этих конструкциях употребляются обычно именительный или дательный падежи. Поэтому в русском будет: Пусть он (Nominativ) посмотрит или позволь ему ( Dativ) посмотреть, а в немецком - Lass ihn (Akkusativ) sehen.
Ещё одной очень важной формой, а точнее конструкцией с этим глаголом, является конструкция с возвратным местоимением sich : sich (Dativ) etwas machen lassen. Например, Sie lässt sich eine neue Frisur machen / Она делает себе новую причёску. Такая конструкция означает, что вы поручаете кому-то что сделать за вас. На современном языке в менеджменте это называется английским словом аутсорсинг, т.е. когда компания передаёт часть своих работ или услуг, как правило второстепенных, на сторону -другой специализированной фирме. Тоже самое мы часто делаем и в быту. Поэтому предыдущее предложение - Она делает себе новую причёску означает, что её делает не она сама, хотя такое в принципе возможно и некоторые ухитряются себя стричь сами, но, как правило это делают в салоне, пользуясь услугами мастера. И немцы обязательно в этом случае употребят глагол lassen, т.е. они позволяют или поручают другим выполнить (за себя) какую-то работу. Ведь в русском очень часто можно услышать, что Летом я буду ремонтировать свою квартиру и на немецкий перевести - Im Sommer renoviere ich meine Wohnung. И в таком случае немец однозначно поймёт, что ремонт вы будете делать сами своими руками. И раньше в советское время чаще всего так оно и было: не было ни строительных бригад, ни денег, чтобы их нанять. А теперь почти все нанимают для сложных работ специалистов, т.е. отдают им право сделать какую-то работу и тогда в немецком обязательно нужно употребить глагол lasssen. И правильно по поводу ремонта квартиры будет сказать - Ich lasse mir meine Wohnung im Sommer renovieren. И автомобили в настоящее время уже никто сам не ремонтирует, поэтому -Мы будем ремонтировать свой автомобиль правильно переводится - Wir werden uns unser Auto reparieren lassen. Хотя и на русском правильнее было бы сказать - Мы отдадим в ремонт наш автомобиль. Точно так же : Ich werde mir ein neues Kleid machen lassen/Я закажу себе сшить новое платье; Er lässt sich die Hemden bügeln/ Он отдаёт гладить свои рубашки.
Другая важная конструкция глагола lassen c частицей sich и Infinitiv используется для указания на (не)возможность совершения действия. Например, Er hat sich das Auto reparieren lassen - Он отдал в ремонт автомобиль, а ему ответили - Das Auto lässt sich nicht reparieren/ Этот автомобиль невозможно починить, дословно - Этот автомобиль не позволяет себя починить. Тоже самое, Das Buch lässt sich nicht lesen- Эту книгу невозможно читать.
Кроме того, поскольку этот глагол очень часто употребляется в немецком языке, а он является "сильным", то обязательно нужно запомнить и его главные формы.
Обязательно следует обратить внимание на то, что в модальном значении в Perfekt глагол lassen не получает префикс - ge , как и все остальные модальные глаголы и имеет форму, совпадающую с Infinitiv, см. таблицу. Поэтому "Мы сделали прививку" в немецком языке будет выглядеть так - "Wir haben uns impfen lassen.", а "Я его оставил" - "Ich habe ihn gelassen".
И последнее, он используется для приглашения к совместному действию в значении "давай(те)". Например, "Lasst uns tanzen, lasst uns singen" - "Давайте петь, давайте танцевать". Кто- то возможно в этих словах узнал песню группы Чингис Хан и тогда можно сказать - Lass uns dieses Lied hören/ Давай послушаем эту песню.
Вот такой интересный глагол.
Как всегда лайки, подписки и комментарии приветствуются.