Хотела прочитать статью про Иштвана Кормоша, но оказалось, что такой статьи нет... Пришлось написать её самой.
Напоминаю, что весь контент на моём канале авторский и при использовании информации необходима ссылка на источник.
Знакомьтесь, Иштван Кормош – признанная жемчужина венгерской литературы, поэт, писатель, переводчик, драматург, редактор, автор великолепных детских книг. Почему же мы не знаем о нём? Допустим, в советское время он мог быть нежелательным писателем из-за его отъезда в Париж, но сейчас-то что нам мешает узнать творчество Иштвана Кормоша и его биографию? Как такое может быть?! Недоразумение, нелепость – Иштван Кормош талантливейший автор, повлиявший не только на венгерскую, но и на мировую литературу, а в российском интернете про него ничего не найти. Попробую исправить этот пробел. Но сразу скажу – венгерского языка не знаю и буду очень благодарна переводчикам, если они заинтересуются этой темой.
Я не могу рассказать про все книги Кормоша, статья не вместит описание 136 его работ в разных жанрах – поэзия, художественная литература, произведения для детей, критика, интерпретация, переводы и др. Попробую хотя бы пробежаться по верхам.
Фамилию матери – Анны Кормош – Иштван взял в 21 год. До этого он носил фамилию отца, Балажа Копша. Родители были подёнщиками на ферме. Иштван Копш родился 28 октября 1923 года, а уже летом 1925 года его мать умерла от осложнений последующих родов, как и его новорожденный брат. Отец вскоре женился на другой и они переехали в столицу, но второй брак отца распался. После смерти матери Иштвана воспитывали бабушка и дедушка, они тоже переехали в Будапешт. Он начал учиться в начальной школе, но смог окончить среднюю школу – 5 и 6 классы – только в 1948-1949 годах. Он с детства работал, и в 16 лет был велосипедистом на взлётно-посадочной полосе, а с 1940 по 1946 год в торговле.
Всю жизнь Кормош занимался самообразованием. Начав писать стихи в 20 лет, в редакции он познакомился с другом, с которым регулярно посещал частные университетские занятия. Его первая книга поэтических сказок «Небесное древо» была издана в 1946-м, а в 1947-м вышла первая книга стихов.
После войны начал работать в издательстве «Пюшки», затем драматургом на кинофабрике, и с 1951 года до самой смерти работал в Молодёжном издательстве, а с 1957 года – в Молодёжном издательстве Ференца Моры. С 1963 года, с перерывом в несколько месяцев, Кормош провёл три года в Париже, делая корректуры для издательств «Seuil» и «Gallimard».
Как поэт Иштван Кормош замолчал в 1950-х годах и вернулся в поэзию в с книгами «Бедный Йорик» в 1971 году и «Странствия НН» в 1975-м. Его стихи появились в журналах. А до этого на протяжении двух десятилетий по политическим и личным причинам публиковал только детские стихи и художественные переводы. Много редактировал тексты других авторов и создал серию лирических антологий, а в 1970-х годах издал тома произведений новичков. Литературная деятельность Кормоша разнообразна – он, в числе прочего, также составил книгу к юбилею Чехова и написал предисловие к ней, которое звучало как открытие. В то время больше говорили об объективности Чехова, а Кормош имел своё мнение:
«При всем своём многообразии, Чехов оказывает на нас удивительно единое впечатление, всё равно, читаем ли мы его драмы или повести, серьёзные или юмористические произведения. Этого он достигает благодаря единому стилю. <...> Он не стремится к холодной объективности, охотно раскрывает свою симпатию или неприязнь к своим героям. Конечно, он делает это не словами, а тем редким тактом мудрости, который свойственен только самым большим писателям».
Иштван Кормош и сам был большим мудрым писателем. Трудно представить, как он успел сделать так много, при его беспокойном образе жизни – после первого развода у него не было своей квартиры и стабильности, и только в третьем браке он обрёл уверенность, но здоровье его было подорвано. Он умер от сердечного приступа, за считанные минуты, не дожив трёх недель до своего 54-летия и не успев получить присуждённую ему литературную премию... В октябре 1923 родился, в октябре 1943 напечатал первые стихи, а в октябре 1977 его не стало.
В советское время начали было издавать книги Иштвана Кормоша на русском, и те, кому посчастливилось их читать, наверняка помнят сборник стихов о месяцах года «Круглый год» или «Сказку о чудесных бычках-малышках».
«В дальних краях жило-было на свете старое-престарое дерево. На нём было семьдесят семь ветвей, а на семьдесят седьмой ветке качалась-раскачивалась расписная котомочка. Однажды я забрёл туда, увидел это дерево, открыл котомочку и нашёл в ней сказочку...»
Иштван Кормош, «Сказка о чудесных бычках-малышках»
Я пишу сейчас даже не статью об Иштване Кормоше, а скорее заказ в небесную канцелярию – очень хочется увидеть его книги на русском! «Древо небесное. Поэтические сказки», «Сказка о Вацкоре», «Вацкор видит мир», «Вацкор в первом классе», «Летающий замок», «Плюшевые мишки Тедди», «Музыкальный поросёнок», «Сказка», «Лисицы-клоуны и другие забавы», «Котята с улицы Пинсерфракк», «В Наконсипане идёт снег», «Королевство Марци Зеленоуса», «Цыпочки «Эйджадж», «Брат пятнистой зелёной лошади», «Лес», «Под железным миномётом», «Чистое поле», «Сказка о чудесных бычках-малышках», «Круглый год», «Бедный Йорик» и другие стихи, «Фея трёхзубого дуба» (венгерские народные сказки).
Отдельным изданием жду новогоднее стихотворение «Санта в работе», я уверена, что это будет одна из любимейших детских книг. Кто же не любит сказки про дом Санты в лесу и про сани, в которых несётся Санта, ух, с большой сумкой на спине и со списком детей (в этом доме здесь будет сегодня радость!); и про то, как Санта входит в дома и не зажигает свет, потому что в Рождество такая большая звезда и звезда эта чудесно мигает, и, конечно, про рождественские конфеты и золотые орехи на каждой ветке, и множество бенгальских огней, которые ждут, чтобы зажечься. Наши дети, так же, как и венгерские, с радостью будут восклицать «Санта, ой!», декламируя эти стихи.
Впрочем, все сказки Иштвана Кормоша очаровывают. Приговаривать вслед за мишкой Вацкором «Брумма, брумма, ой, снег! Лазить по дереву – хорошо!» российским ребятишкам тоже наверняка понравится.
А взрослые найдут для себя отражение в его стихах. Обязательно нужно перевести «О пейзажах души» («Дети лета»), «Грейс» (это буквально гимн любви – «Да здравствует тот, кто любит, улыбнись моей улыбке, верю в благодать очищения любви»), «Как девушка в рубашке» («Как девушка в рубашке, так легко я сбросил рабство»). И программное «Бедный Йорик», разумеется.
И как же хочется прочитать его биографию! Поисковик с ходу выдал мне 75 статей об Иштване Кормоше. На венгерском. Эх, хотя бы несколько статей бы в переводе... Очень надеюсь, что не только книги Иштвана Кормоша, но и книги о нём переведут на русский, и все смогут прочесть биографические труды Гезы Ваши «Иштван Кормош», «Орфей и Йорик: Поэзия Иштвана Кормоша», «Обещание получения: Иштван Кормош в 1947 году».
Наследие Иштвана Кормоша – сокровище не только венгерской, а и мировой культуры. И я молюсь всем переводческим богам, чтобы его книги на русском языке поскорее появились на полках магазинов и библиотек. Даже если из экономических соображений сейчас нельзя перевести и издать все его работы – хотя бы детские, хотя б несколько книжек! Вацкор желанный гость в каждом доме, в каждом детском садике и школе! И нарисованный котёнок Поппет (Крошка)! И все-все его книги! Я не знаю такой сказки Иштвана Кормоша, которую мне не хотелось бы перечитать.
Покажу мою любимейшую книгу, она появилась, когда мне было 2 года, то есть всё детство я с ней прожила. На русском я эту сказку никогда не читала, но с иллюстрациями Евы Гаал история нарисованной кошки Крошки («Меня вырезали из волшебной бумаги и раскрасили сказочной краской!») понятна и без слов. Чудесный котёнок Поппет (Крошка) спас страну Тинтонию от интриг церемониймейстера и его жены Пурпурглам. Кошка Крошка предупредила жителей Тинтонии, взобравшись по верёвке, которая двигала Солнце и Луну, и не позволила Облачным Стражам смыть сверкающие краски Тинтонии.
История любви из этой книги стала для меня эталоном (а образ девушки запечатлелся в моём детском восприятии так глубоко, что я всю жизнь идентифицирую себя только длинноволосой, и на велосипеде в платье это я :)). И абсолютно точно именно отсюда мой девиз «and you are best just the way you are» («и лучше всего ты такой, какой ты есть»).
Впрочем, смотрите сами – книга в галерее:
Ох, как же я люблю издательство «Корвина»! Любимое издательство моего детства. Ещё несколько деталей:
Я рада познакомить вас с книгами Иштвана Кормоша. Наиболее полная информация о его творчестве – в цифровой литературной академии.
«И ЛУЧШЕ ВСЕГО ТЫ ТАКОЙ, КАКОЙ ТЫ ЕСТЬ»
Иштван Кормош, "The Painted Kitten"
Буду счастлива увидеть книги моего любимого венгерского писателя на русском. Поскорее бы!
А пока показываю вам мультсериал про медвежонка Вацкора и фестивальную подборку мультфильмов по сказкам Иштвана Кормоша.