Все верно, дело совсем не в английском.
У большинства команд, которые обращаются ко мне, вполне хороший уровень английского. Его более, чем достаточно, чтобы объясниться или презентовать дело заказчику.
Но им мало...
У них конфликты, недоразумения, нестыковки, бесконечные недопонимания и оправдания "ну они же сами....", "ну мы же не хотели...", "ну мы же совсем другое сказали...".
Когда человек дошел до уровня, которого ему вполне хватает, чтобы понять другого и передать нужную информацию, уровень дальше – совсем не английский, а развитие навыков коммуникации на английском.
Должны ли американские заказчики делать поблажки тем, кто говорит не на их языке? Это неверная постановка вопроса. Это вопрос о том, кто виноват; кому можно говорить непонятно и ошибаться, а кому нельзя. Я обычно смотрю, заинтересованы ли ОБЕ стороны в том, чтобы понять друг друга и сотрудничать.
Поблажки делают новичкам, тем, кто откровенно только учится ходить и потому хромает. Терпеливо и с пониманием ждут, пока научится. А когда человек вроде уже давно не хромает, но давно привык к тому, что все готовы сделать скидку на то, что "он же еще не умеет", вот тогда поблажки люди делать не готовы.
Когда человек уверенно, громко и много несет абсолютную ерунду на очень хорошем английском, требуя, чтобы его слушали (желательно чтобы аплодировали) и относились на равных, это всегда создает напряжение.
Как только человеку указывают на ошибку (не то слово сказал, ввел клиента в заблуждение неточной формулировкой, неверно объяснил порядок ценообразования или не понял про сроки), он обижается и сразу отказывается быть на равных. "Ну я просто слово забыл, ошибся, подумаешь. Вы должны понимать, что я имел в виду, английский же мне не родной. Вы же вон какие большие и умные, а я что?"
В такой коммуникации нецелесообразно делать поблажки. Зачем? Еще и тому, кто громче всех кричит, что умеет. Умеешь? Тогда делай.
Дело тут не в английском.
Дело в том, что люди не умеют считывать информацию на уровне интонаций и пользоваться своими интонациями (потому что не понимают, как их тон влияет на восприятие).
Дело в том, что люди перебивают. Не слушают. Когда они не слышали вопроса, они, соответственно, отвечают не на заданный вопрос. Иногда долго и путано.
Люди не умеют направлять беседу. Презентовать заготовку могут многие. Направить коммуникацию в нужное им русло могут единицы.
Люди безалаберно относятся к своим мыслям, отправляя коллегам обрывки своих идей в мейлах и во время встреч, чтобы те сами сложили из них смыслы.
Письменная коммуникация на английском во многих компаниях – боль. Это бесконечные жалобы "одних" (Что у них там опять сегодня плохой день? Почему нельзя быть вежливее?) и смятение "других" (Ну что им опять надо? Три раза "пожалуйста" же написал! Опять жалобу директору накатали).
Люди хотят внимания, забывая, что они не одни на встрече.
Люди боятся потерять лицо, поэтому боятся ошибаться. Поэтому, если кто-то заподозрил их в том, что они чего-то не знают, они начинают долго оправдываться и что-то умно объяснять вместо того, чтобы пойти найти ту информацию, которой у них нет.
Люди нетерпеливы. Их раздражает, когда их сразу не понимают. Их раздражает и собственное бессилие, когда они не могут на английском быстро сказать то, что им кажется, они давно поняли и сложили у себя в голове. Их раздражает, когда они заставляют людей ждать (потому что долго не могут выразить), и их раздражает, когда их не ждут.
Люди не проверяют понимание. Им все равно, поняли их, услышали их или нет, они просто двигаются дальше по своему плану презентации. Они не проверяют, поняли ли они сами верно. Они просто отвечают на тот вопрос, который им кажется, они поняли или просто выдают то, что крутится у них сейчас в голове.
Уровень выше – это не больше правил и лексических единиц на английском (они как раз осваиваются очень быстро на уровнях выше). Это работа с людьми, в первую очередь с собой.
Интонации передают гораздо больше, чем слова. Когда человек начинает осознавать, что слышат люди, когда он говорит "такими" интонациями, он меняет свои действия (если коммуникация с этими людьми для него важна). Меняет свои интонации, разбирается в оттенках, учится слышать и читать между строк, перестает слепо повторять то, что "мама" сказала. "Не может быть, что это неправильно! Мне так сказал мой учитель английского!". Люди редко проверяют то, что сказал авторитет. Берут на веру. Но учителя тоже ошибаются. А люди часто запоминают "свое" понимание того, что им сказали. Редко кто может повторить в точности, без искажения.
Именно поэтому мы все записываем. На курсах Writing есть все варианты того текста, что человек создает. На курсах Listening & Speaking есть аудиозаписи всего, что человек говорит. Тут не может быть ситуаций: "Я такого не говорил и не имел в виду". Может и не имел в виду, но сказал.
Курсы английского рассчитаны на повышение уровня английского. Все верно, этот уровень измеряется специальным тестом и сертификатом.
Только людям нужно совсем не это, когда они просят курсы английского. Им нужно, чтобы их понимали. Им хочется, чтобы общаться было легко. Чтобы заказы выполнялись в срок, чтобы заказчики были довольны. Чтобы не приходилось 10 раз извиняться за что-то, что они даже не поняли, что сделали. Чтобы никто за их спиной не писал жалобы начальству на то, какие они "снобы".
Можно с неидеальным английским отлично ладить с людьми. Однако, в моей практике, люди, которые начинают понимать, как отлично ладить с людьми (для которых английский родной) всегда повышают уровень владения собственной речью на английском (письменной, устной, внутренней).
Потому что так проще и быстрее. Не надо долго объяснять, что значит то, что я только что сказал, просто вы не поняли. Ну да, это вы не поняли, я-то все только что сказал.
Не надо объяснять еще раз свои мысли, если достаточно один раз сказать, и тебя моментально понимают.