Найти тему
Reséda

карл

«Нам открыли границы и мы ломанули прочь. Cвязи — те, что вечно «прежние» — вытянулись и вот-вот порвутся. До струны, со звоном! И не сыграешь на ней..

Что в остатке — пыль прожитого, воспоминаниями тяготит. И — «страна», склонная к измене, «народ», склонный к насилию.

А как же надежды? Пусть и не сбывшиеся.. Даже мёртвыми планами — они всё одно греют… «когда-нибудь.. и моё время.. обрыбитесь!.» Пусть уже неуверенно вовсе, почти жалко, на слезе. Но начертанная — бросками и подходами, арьергардами и западнями, стратегиями и афронтами,.. — карта. Всегда манит, будит силы, прозревает внутренний отпечаток.

Что с ними?.. Ничего. Канули, в вечность.

«Come here, детка.. I don't bite..»

*

категория «страха» — весьма тонка, в понимании,

неуклюже пахуча — в действиях,

трепетно зловеща, при колыханиях.

где моя гаубица, Карл?

её сперли, в последней военной кампании!

и не вернули. и я тоскую..

это — как с отрубленными руками.

стрелять и попадая, удивляться.

где мои бурные планы на жизнь?

куда растворились останки оных?

всё заполонил странный страх.

он огорчил всю округу — где мои ружья, Карл?

где, в конце концов, обоз с трофеями и шлюхами.

они так славно умеют утешить, под стаканчик бурбона..

мой страх. он никогда не кончается. он — вечен, почему тогда не вечен

я?.. «from the howitzer, Karl!»

(оригинальный перевод..)