Уже давным-давно, когда я только-только начинал входить в постижение необъятной вселенной глаголицы, мною была написана считалка из названий глаголических букв. Она и раньше существовала в истории глаголиты. Прежде всего, речёвка нужна была для заучивания азбуки. Однако она не показывала идеографических образов глаголитических букв. А мне очень захотелось выявить сходство графем глаголицы с иероглифами и связать весь алфавит общим смыслом. Вот что тогда у меня получилось:
В статье «Речь праславян была напевной?» я упоминал о дальневосточных корнях нашей письменности: 1.«Во Вьетнамском или Китайском языках существуют тоны. Чтобы говорящего поняли правильно, ему нужно, как в музыке, взять верную ноту». В нашей азбуке для звука «Ы→И→Й» также имеются три напевных тона. Для звуков «О→Ё», «Э→Е», «У→Ю», «А→Я» по два напевных тона. 2.«Заодно следует сказать о ещё одном совпадении с Дальним Востоком. Японский и Корейский языки используют слоговые азбуки. Глаголица также имеет лигатуры, то есть тоже является отчасти слоговой письменностью».
В данной статье мы порассуждаем о третьем сходстве глаголиты с дальневосточными идеографическими письменностями. Проще говоря, речь пойдёт о иероглифах глаголицы. В китайском и японском искусстве есть традиция совмещать изображения с каллиграфическими надписями. Искусство это имеет свои жанры, стили и школы… Постижение его глубин не является нашей целью. Нечто подобное в виде лубка бытовало и в России.
Однако у японцев это искусство было исполнено изящества и раскрывало образность кандзи (яп. иероглиф, иероглифы). В японском языке нет категории множественного числа. На иллюстрации надпись звучит «Ниппон», означает: Япония. Верхний иероглиф – солнце… И слева изображено солнышко. Нижний кандзи напоминает пагоду и величественную гору. Оба максимально упрощенных изображения также присутствуют на картинке. Глядя на неё, патриотам есть от чего умиляться.
На следующей картинке кандзи читается одним слогом [ai], означает «любовь». И картинка исполнена любви: созерцателя к женской красоте. Любви девушки к цветущим астрам, к изысканным причёскам, драгоценным украшениям, изящной одежде.
Стиль иероглифа на этой иллюстрации вполне соответствует извивам ветвей цветущей сакуры. Кандзи читается [ai], означает «любовь». Опадающие с дерева цветы и влюблённые парочки, – как они могут сочетаться? Быть может, пора любования цветущей сакурой и время признаний в любви связаны вековечной традицией? Но я уже начинаю фантазировать…
В этой картинке, если одинокую фигуру журавля заменить иероглифом, – как бы ничего по сути не изменится. Ведь начертания кандзи сохраняют хотя и символическое, но сходство с упоминаемым предметом. Идеографическая письменность имеет преимущество перед западной фонографической. Видя одни и те же кандзи-идеограммы, могут понимать написанное люди, владеющие разными языками. Ведь идеограмма соответствует значению, а не звучанию слова. К примеру, заметив одинаковый кандзи, – кореец, китаец и японец прочитают иероглиф каждый на свой лад, но все они правильно поймут, о чём идёт речь.
Слева показан состоящий из четырёх черт иероглиф «сердце», который читают тремя слогами [kokoro]. Средний кандзи означает «душевное спокойствие» и читается [anshin]. Иероглиф справа означает «любовь» [ai]. Во всех трёх показанных на иллюстрации идеографических знаках присутствует ключевой элемент «сердце». Таков один из способов создания богатства письменного языка и образования сложных иероглифов. Однако и сюда проникла вездесущая латиница, которая почти во всех дальневосточных письменностях используется в качестве транскрипции. Словари иероглифов составлены в алфавитном порядке латиницы. Для написания в компьютере требуется набирать на клавиатуре латинскую транскрипцию иероглифа.
На этой иллюстрации показаны по смыслу совершенно разные иероглифы. Левый кандзи означает «путь», имеет два кратких чтения [michi, dou]. По серёдке идеограмма, которая читается [sachi] и означает «счастье». Правый иероглиф «уважение» [sonkei]. Эти идеографемы подобраны мною по ярко выраженной даже на взгляд европейца образности. Знак пути прямо передаёт движение по дороге. Счастье прыгает на одной ножке. Оно по природе своей такое хрупкое и неустойчивое, что вот-вот упадёт и прекратится. Сложная городушка в кандзи уважения вполне соответствует традиционной японской вежливости и церемонности. Такая образность создаёт ещё одно преимущество идеографического письма – его компактность. Один иероглиф записывает слово, а иногда переводится на русский коротким предложением. Созерцание сложного кандзи может восприниматься в виде маленького рассказа с занимательными подробностями.
После того, как Япония потерпела сокрушительное поражение во Второй Мировой войне, всерьёз вставал вопрос о реформе сложной для восприятия японской письменности. Сторонники реформы предлагали полностью отказаться от употребления на письме иероглифов. Ведь кроме кандзи японцы со Средних веков используют две слоговые азбуки. Итогом обсуждения и проведённого реформирования стало лишь некоторое упрощение в написании очень сложных идеограмм. Подразумевающий гордость за свои древности и верность традициям, – японский менталитет не решился на кардинальные перемены. Есть ещё одна причина. В японском языке всегда было множество омофонов (фонетические омонимы). Это слова, одинаковые по звучанию, но различные по значению и написанию. Поэтому использование иероглифов насущно необходимо. При одинаковом произношении, разные по значению слова записываются разными иероглифами.
Пришёл черёд разобраться с иероглифами глаголицы. Лингвисты традиционно считают, что глаголита проиграла кириллице из-за сложного написания графем. Однако серьёзного усложнения и особенно в сравнении с иероглифами лично я не наблюдаю. В букве «Аа – ангелы» мне увиделись ангельские крылья.
Взяв японские каллиграфические картинки за образец и вспомнив о традиции русских лубков, попробую сделать глаголитический алфавит в картинках. Хотя бы первые его знаки впишу в забавные изображения. Буква «Бб – братья» похожа на трёх братьев, родство которых происходит от одного корня. От единых родителей: отца да матери.
Буква «Вв – вместе» состоит из двух соединённых понизу элементов. Разве это не напоминает влюблённую супружескую пару. Ещё буква похожа на сообщающиеся сосуды: если один опустеет, – другой его наполнит любовью и поддержкой.
Мне глаголитская буква «Гг – глаголь» напомнила сплетницу с языком без костей или оратора, который за словом в карман не полезет. Стиль сугубо отечественный, хотя японцы тоже умеют карикатуры рисовать.
Буква «Дд – дитя» почти полностью соответствует найденному мною изобразительному образу. Два соединённые поверху элемента разного роста. Это же буквально мать с дочкой, или отец с сыном, или любое другое сочетание взрослого человека с ребёнком.
Буква «Ее – есть» напоминает мне обжору с жадным до вкусностей языком внутри раскрытого рта. Подобным образом изображалась эта буква в средневековой квадратной глаголице. Впрочем, слово «есть» может означать и «суть, значение». Только попробуй-ка подбери картинку под такой серьёзный смысл.
Буква «Жж – жить» с двумя массивными элементами внизу и как бы восторженным взмахом рук поверху привела на память сказку про Емелю и его встречу с волшебницей щукой. Массивная печь внизу и размашистые рука с трубою поверху. Сказочное представление о безбедной и удачливой жизни.
Буква «Зз» напоминает рассаду в горшке или цветы в кувшине с водою. Растение погибнет без сосуда. То же самое случится с человеком, который станет пренебрегать Заповедями Божьими. Новый Завет духовно совершеннее Ветхого. Жаль, что не удалось найти подходящую картинку с Иисусом Христом.
Буква «Ии» в глаголите подразумевает песочные часы. Вполне ясный и полноценный образ течения времени, смены исторических событий. Однако, если всерьёз задуматься, то для любого человека время течёт с разной скоростью. Юноши его подгоняют, а старики удивляются скоротечности времени. И никуда летать среди звёзд со скоростью света не нужно…
Буква «Сс – солнце» в глаголице моя любимая. Поэтому с неё я начал подбирать образы для азбуки праславян. Поэтому, пропустив по алфавиту несколько символов, картинкой с этой графемой я завершаю данную статью. Тут как бы и объяснять ничего не требуется. Не зря у японцев существует обычай подняться на году Фудзи, чтобы полюбоваться восходом солнца. Не просто так предки наши славяне встречали восходящее солнышко трепетным восклицанием: «Ура!»
Вряд ли нужно ещё подробнее объяснять, какое сокровище мы упустили из своих рук, пойдя на компромисс с латинянами при создании кириллицы, при выскабливании и переписывании палимпсестов… Надеюсь, не зря я назвал свои попытки рассказать о глаголите: «Вселенная глаголицы».