Ирландцы - весёлые ребята. Они празднуют от души, пьют от души и говорят на душевном английском. Душевном не значит понятном. Так что если надумали ехать в страну Гиннеса и лепреконов, прочитайте эту статью, чтобы в пабе за кружечкой пива суметь поддержать разговор с вашим новоиспечённым ирландским другом.
Без паники
Начнём с того, что многие английские слова в Ирландии выглядят немного ... необычно. И хорошо, если ты заранее в теме. Так, например, в поисках туалета, Бог вас упаси сказать "restroom". Ирландцы это заведение чаще всего называют 'the jacks'. Слово произошло от уже архаичного jakes /dʒeɪks/. Так в английском раньше именовали туалет, особенно тот, что на улице. Поэтому не удивляйтесь, если отправившись в пабе справить нужду, прочтёте на двери fir jacks или ban jacks. Вы не ошиблись комнатой. Главное - выбрать нужную дверь. Девочкам - налево, мальчикам - направо.
Если ваши ирландские друзья приглашают вас go out to do the messages, можете расслабиться и выкинуть из головы шпионов и conspiracy theories. Вас просто зовут вместе отправиться за покупками. Ну а после, дома, разбирая groceries, не удивляйтесь, если вас попросят положить макароны in the press. Это не шутка. Так ирландцы именуют a large cupboard. Можете заодно узнать у них почему. Хотя вряд ли они в курсе.
Есть ещё у ирландцев одно загадочное место, имя которому - beyont. Beyont - это где угодно, только не здесь. На луне или на соседней улице. Поэтому на вопросы "Do you drink Guinness beyont?" реагируйте спокойно. Они всего лишь интересуются, любят ли в России так обожаемый в Ирландии Black stuff (местное название Гиннеса).
Но это всё цветочки. Самое интересное только начинается.
Что там с соляркой вы сказали?
Многие ирландские выражения ставят в тупик даже носителей языка. Sure look it - одно из них. Эта ирландская фраза бьёт рекорды по популярности и многозначности. Вы можете услышать её в ответ на вопрос а-ля "Nasty weather today, isn't it?", в качестве слов ободрения, если жизнь повернулась к вам пятой точкой "Sure look it, things will sort out" или просто когда не знаете, что ответить. Не верите мне - спросите у ирландцев.
Ещё один ирландский "нежданчик" - фраза now you're sucking diesel. Какие ассоциации приходят вам в голову? Мне мягко говоря странные. Но это несовсем то, что вы подумали. Или даже совсем не то. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что прогресс налицо. Если вы, к примеру, за пару дней в Ирландии научитесь верно использовать sure look it, ирландцы похлопают вас по плечу со словами "Now you're sucking diesel". Так что обижаться не стоит. Вас похвалили.
А опарыши тут при чём?
А вот если вы сможете правильно отгадать, что скрывается за фразой acting the maggot, вы точно sucking diesel. Потому что лучший на сегодняшний день машинный переводчик DeepL не догадался:
Если вы как DeepL пытаетесь попасть пальцем в небо, раскрываю карты. Ирландцы используют act the maggot, когда говорят, что кто-то валяет дурака или ведёт себя несерьёзно. Может опарыши кажутся ирландцам весёлыми ребятами?🤔
Щас прям
Что хочет сказать любой адекватный человек фразой "I will yea". Подтведить своё намерение, что-то сделать, так? Что хочет сказать ирландец? Сообщить, что он точно не будет этого делать.
- Are you going to stay up late to finish the project? - I will yea. - Ляжешь позже, чтобы доделать проект? - Ага, конечно.
Ну примерно как мы с нашим "щас прям, разбежалась". Может русские и ирландцы родственные души?
Это конечно далеко не всё, что может поставить вас в тупик в ирландском английском. Но боевое крещение вы уже прошли. Так что смело пакуйте чемоданы и гоу за языковыми приключениями!