Найти тему
Internetwar. Исторический журнал

МММ Габриэля Монтгом(мм)ери

Габриэль де Лорж, граф Монтгоммери. Холст, масло. Элои Фирмин Ферон, XIX век.
Габриэль де Лорж, граф Монтгоммери. Холст, масло. Элои Фирмин Ферон, XIX век.

В комментарии к заметке «Убийца короля» мне сделано замечание (или задан вопрос) по поводу написания фамилии Габриэля Монтгоммери. Я написал с двумя «м», заметив, что так правильно по-французски. Александр Пенин справедливо возразил, что в современных французских источниках пишут с одной «м». Надо разбираться.

Для начала еще раз отмечу, что возражение справедливое. Действительно в массе современных французских текстах пишут «Montgomery» не только по отношению к шотландской ветви, но и о своих собственных графах. Но точно так же встречается и двойное «мм». Например, в статье во французской Википедии: https://fr.wikipedia.org/wiki/Gabriel_Ier_de_Montgommery .

Там же ссылаются на книгу современного французского автора Алена Ландюрана «Montgommery le Régicide» («Цареубийца Монтгоммери»). Интересно, что в издании 1988 года стоит двойная «м», а в издании 2008 года только одна «м»: «Le Comte de Montgomery» («Граф Монтгомери»).

Похоже, у них нет жесткого правила в написании. И фраза о правильности двойного «м» не верна. Тут я погорячился.

Тем не менее, коль скоро заметка была написана по следам романа Дюма, посмотрим, что творилось с написанием «Монтгом(мм)ери» во Франции XIX века. Нетрудно обнаружить, что во многих источниках тогда писали двойную «м».

Несколько примеров навскидку. Непосредственно Александр Дюма, издание 1846 года:

-2

Книжка «Графы Монтгоммери» 1842 года издания :

-3

«История деревни d’Ecoushe» 1862 г:

-4

Источник для романов Дюма, Брантом, (правда, издание 1868 года) :

-5