В детстве я обожала эту книгу сказок итальянского автора с труднопроизносимым именем Джованфранческо.
Только учась в вузе, я узнала, что Страпарола - автор XVI века, современник Леонардо да Винчи и литературный последователь Джованни Боккаччо. И что историй в его книге «Приятные ночи» на самом деле гораздо больше.
Целиком «Приятные ночи» охватывают 13 ночей, во время которых венецианские дамы и кавалеры на острове Мурано во время карнавала рассказывают друг другу 74 истории. Многие из них носят сказочный характер и впоследствии стали основой для литературных переработок самих Пушкина (помним «Сказку о царе Салтане»?) и Шарля Перро (помним «Ослиную шкуру»?).
Впервые сборник Страпаролы был опубликован в 1550-м году. И именно как новеллист он снискал себе славу и место в истории, поскольку его поэмы и сонеты были бездарными и прошли незамеченными.
В России сборник итальянского новеллиста выходил в советские времена (1960-е - 1970-е) в скучном издании под грифом «Литературные памятники» от издательства «Наука». В первоначальном виде новеллы нисколько не походили на привычные нам сказки, а носили игривый и местами вульгарный характер, отражая весьма свободные нравы и быт итальянского Возрождения. Это были отнюдь не произведения для детей.
Но в 1993 году издательство «Восхождение» выпустило адаптированный именно для детей сборник лучших сказок из «Приятных ночей», сопроводив «приглаженный» текст, но сохранивший обаяние старинного стиля изложения, великолепными иллюстрациями. Именно из-за них я обожала эту книгу и обожаю до сих пор.
В сборник 1993 года вошли 7 сказок: «Сказка о Кьяретте и детях её», «Слуга египетского султана», «Как боролись друг с другом Диониджи и Латтанцьо», «Сказка о Гверино и диком человеке», «Сказка о Пьетро Дураке и принцессе Лучане», «Сказка о Костанце и короле Какко» и «Проделки Кассандрино».
Конкретно Пушкин использовал сюжеты из «Кьяретты» и «Пьетро Дурака», если кому-то интересно. Да и остальные сюжеты с течением веков не раз обыгрывались у других авторов, поскольку по большей части происходят из фольклора. Например, мотив с переодеванием женщины в мужчину и поступлениям на службу королю («Сказка о Костанце и короле Какко»). А сказка «Слуга египетского султана» весьма напоминает нашего «Конька-горбунка».
Главное достоинство книги – конечно, иллюстрации. Каждая сказка отрисована в разных стилях разными художниками. Описать не получится – только смотреть:
Об этой книге я пишу не просто чтобы показать и забыть. Во-первых, она демонстрирует, что в начале 1990-х наше книгоиздательство переживало неожиданный бум. Это не только в "Приятных ночах" видно, есть и другие очень показательные примеры. Маленькие независимые фирмы пытались издавать книги с "несоветским" качеством - на хорошей бумаге, с полноцветом, неизвестных или малоизвестных иностранных авторов в новых переводах. Всё, что угодно, лишь бы привлечь читателя в условиях финансового и политического кризиса.
На мой взгляд, второй такой книгоиздательский бум - сейчас. И, кстати, опять в условиях финансового и политического кризиса. Но это, как говорится, уже совсем другая история.
А ещё я показываю книгу для того, чтобы кто-то мог заинтересоваться и купить. Потому что в букинистических магазинах "Приятные ночи" 1993 года вполне можно найти до сих пор. И да, я бы не сказала, что это книга именно и только для детей. Может, тексты-то и адаптировали, но посмотрите на иллюстрации, особенно к "Костанце". Они довольно жуткие, по сути, но выполнены блестяще. Скорее это книга для любителей книжной иллюстрации и коллекционеров.
Ваша Ариаднина нить.