Доброго времени суток, мои дорогие читатели!
Пришло время обсудить с вами актуальные выражения, которые встречались мне в разных источниках. Вряд ли вы увидите их в учебниках (если встретите, обязательно сообщите), но обязательно услышите в диалогах носителей языка. Берите себе на заметку и начинайте использовать как можно скорее!
Here we go!
1. Rain on somebody’s parade - испортить праздник / сорвать чьи-то планы / испортить настроение
Это выражение я недавно услышала в одном из популярных американских подкастов, и сразу внесла себе в заметки.
Как вы поняли из названия, идиома может употребляться как напрямую в отношении чьего-либо праздника, так и по отношению к человеку и его планам. Если вы не собираетесь портить человеку настроение, смело говорите - I'm not gonna rain on your parade!
- I hate to rain on your parade, but I think your A in chemistry was actually a clerical error - Не люблю портить настроение, но думаю, что твоя отличная оценка по химии была просто канцелярской ошибкой;
- Mom really rained on our parade by chaperoning our school dance - Мама реально сорвала наши планы, контролируя школьную дискотеку
- I'm sorry to rain on your parade but you're not allowed to have alcohol on the premises - Не хочу вас огорчать, но алкогольные напитки в здании запрещены
2. Keep it on the down low (Keep it on the DL) - держать все в тайне / никому не говорить
Отличное сленговое выражение, которое заменит вам привычное "keep secret" и позволит быть на одной волне с англоязычной молодежью.
NB! Keep it on the DL употребляется не только в смс сообщениях, но и диалогах, преимущественно среди американцев (но если встречали у британцев, напишите мне)
- Keep this on the down low, but Janet is planning to break up with Kevin next week - Никому не говори, но Джанет планирует порвать с Кевином на следующей неделе
- Her parents wouldn’t approve of our relationship so we keep it on the down low - Ее родители не одобрили бы наши отношения, поэтому мы держим все в тайне
3. If you pay peanuts, you get monkeys - Какая зарплата, такие и работники
Британская пословица, означающая, что "если вы платите очень низкую заработную плату, вы будете привлекать только некомпетентных или неквалифицированных работников" (потому как лучшие сотрудники могут уйти в другое место, чтобы получать более высокую заработную плату). Слово peanuts (арахис) уже давно используется в качестве сленга и обозначает очень маленькую сумму денег. А monkeys (обезьяны) подразумевают глупых и необразованных людей.
- If you want a top flight design team, you have to raise your salary levels. If you pay peanuts, you get monkeys - Если вам нужна лучшая команда дизайнеров авиалайнеров, вам стоит повысить зарплаты. Какая зарплата, такие и сотрудники
_____________________________________________________________________________________
В предыдущей статье Deffo, mani-pedi, loaded и другой сленг, который вам нужно знать я спрашивала вас: как правильно сказать "Как гора с плеч свалилась!". Один из самых распространенных вариантов, который я часто использую - "That's a weight off my shoulders!". Мне также очень понравились ваши варианты (благодарю за пополнение моего личного словаря синонимов) - That’s a great weight off my mind! / I feel so relieved! / I've got it off my chest at last!
По традиции в этой рубрике я приготовила для вас новое задание. Представим, что ваш ребенок сделал что-то крайне плохое и вы говорите ему - Ты наказан! / Теперь под домашним арестом! (Так себе ситуация и надеюсь, вы не станете прибегать к этому методу). Тем не менее, мне интересно, как бы вы перевели это житейское выражение на английский язык!
Буду ждать ваших вариантов в комментариях!
____________________________________________________________________________________
Благодарю вас за ваше внимание!
Буду еще более благодарна вашим лайкам, они очень важны для развития канала. Не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить новые выпуски!