Поэт-модернист XX века Райнер Мария Рильке дважды приезжал в Россию, переводил на немецкий «Слово о полку Игореве» и поэзию XIX века, учил русский язык и даже написал сам несколько стихотворений на русском. О рукописях, документах, письмах и портретах, рассказывающих о любви поэта к культуре нашей страны, — в материале «Культуры.РФ».
Репродукция портрета Льва Толстого из архива Лу Андреас-Саломе
Лу Андреас-Саломе описывала Льва Толстого как «графа в рабочем халате», «единственного живущего» из всех великих русских писателей и «парадоксально гигантскую личность» . В ее коллекции была маленькая черно-белая репродукция известного портрета Толстого работы Ильи Репина, который очень соответствовал такому образу писателя. Репродукцию обрамляла экстравагантная, китчевая рамка из бересты.
Рильке тоже был большим почитателем Толстого и воспринимал писателя как воплощение всей русской культуры. Поэтому, задумывая поездку 1899 года, он рассчитывал встретиться с графом.
Встрече помог Леонид Пастернак: он в то время иллюстрировал роман «Воскресение» и рекомендовал писателю молодого немецкого поэта. Лев Толстой принял Рильке и Андреас-Саломе в своем московском доме. Поэт очень хотел побеседовать с Толстым о Боге и религии, о России — однако самого Толстого, казалось, встреча вовсе не заинтересовала, а их взгляды разошлись. Рильке был заворожен православной обрядностью, видел особую глубину в религиозном чувстве, с восхищением говорил о вере русского народа. Однако Толстой таких патетических чувств не испытывал и даже посоветовал молодому Рильке не посещать православные богослужения. Это несовпадение взглядов глубоко задело поэта, и он разочаровался в своем кумире.
Рукопись романа «Записки Мальте Лауридса Бригге»
Он начал писать свой единственный роман «Записки Мальте Лауридса Бригге» в 1904 году как своего рода вторую часть «Историй о Господе Боге». В книге было два русских героя. Один из них — «маленький чиновник» Николай Кузьмич, который все время лежал на диване и читал наизусть стихи Пушкина и Некрасова. Другой — самозванец Гришка Отрепьев — называл себя сыном Ивана Грозного и даже недолго правил Россией.
Изначально Рильке собирался завершить роман сценой в Ясной Поляне. На страницах черновика, выставленного в Доме Остроухова, описана беседа с яснополянским стариком. Но эти наброски не вошли в итоговый текст. Черновик перечеркнут крест-накрест: так Рильке поставил точку в своем многолетнем восхищении русским писателем.
Беловой автограф стихотворения «2. Песня»
Одно из шести стихотворений, написанных Рильке на русском языке, — «2. Песня». В ней поэт описывает не столько свои впечатления от России, сколько религиозные переживания. Стихотворение посвящено «темному Богу» с коричнево-черных икон, которого Рильке обрел под сумеречными сводами российских храмов. В философии поэта темнота символизировала тишину, сосредоточенность и погружение в молитву, а «темный Бог» противопоставлялся сияющему, но «мертвому» Богу западной традиции.
Я иду, иду, и все еще кругом
родина твоя, ветреная даль,
я иду, иду, и я забыл о том,
что прежде других краев знал.
И как теперь далеко от меня
большие дни у южного моря,
сладкие ночи майского заката;
там пусто все и весело и вот:
темнеет Бог… страдающий народ
пришел к нему и брал его как брата.
Автор: Маргарита Голубева
Фотографии предоставлены Государственным литературным музеем