🌈 Мы багровеем от злости, а тоска бывает зелёной. А как в английском обстоят дела с окрашиванием эмоций в цвета? 🎥 Посмотрите отрывок из The Big Bang Theory, где Радж не сколько грустит (= feeling blue), а чувствует себя одиноко (= lonely). Все основные цвета уже заняты другими эмоциями, поэтому им с Шелдоном нужно придумать цвет одиночеству.
✏️ Разберём те цветовые выражения, что упоминаются в отрывке:
🔵 Feel blue (= be depressed or sad) = грустить, унывать, хандрить
I don't want to hug you either. I WAS just FLEEING BLUE. = Да мне тоже не хочется обниматься с тобой. Просто МНЕ ГРУСТНО.
🔴 Red with anger = багровый (красный) от злости
🔴 See red = выходить из себя, прийти в ярость
"Red is angry", - говорит Шелдон. Пара выражений:
- Her face was RED WITH ANGER. = У неё лицо было красным от злости.
- People who drop litter make me SEE RED. = Люди, которые мусорят, выводят меня из себя.
🟡 Yellow = трусливый
"Yellow is frightened" по словам Шелдона. Можно встретить в таком выражении:
- He knew what they were doing was wrong, but his YELLOW STREAK kept him from intervening. = Он знал, что то, что они делают, было неправильным, но его ТРУСОВАТОСТЬ не давала ему вмешаться.
🟢 Green with envy (= very jealous) = позеленевший от зависти
- They're going to Spain for a week. I'M GREEN WITH ENVY. = Они едут в Испанию на неделю. Я вся ОБЗАВИДОВАЛАСЬ.
- Upon finding out about the others' success, she TURNED GREEN WITH ENVY. = Узнав об успехе других, она ПОЗЕЛЕНЕЛА ОТ ЗАВИСТИ.
📝 Ниже расшифровка и перевод разговора Раджа и Шелдона:
🔝 Разберём ещё пару моментов из отрывка:
- "Nothing rhymes with orange" (= ничего не рифмуется с оранжевым). Считается, что в английском языке действительно нет полной рифмы к слову "orange". Возможно, ему и правда одиноко.
- Если в русском мы зеленеем или белеем ОТ чего-то, то в английском используем предлог WITH:
You look positively orange WITH loneliness. = Ты прямо-таки весь оранжевый от одиночества.
🎥 Напоследок два примера этих идиом из фильмов + бонусом новое выражение:
🟢 GREEN WITH JEALOUS RAGE (цитата из фильма Hot Rod)
Wow, Rod, I can’t believe she said yes. = Вау, Род, поверить не могу, что она согласилась.
Yeah, well, you have only to believe if you wish to achieve, Kevin. That rhymed. Unintentional. = Ну, вера в себя главное в деле, когда хочешь добиться цели. О, срифмовал. Я не специально.
Man, Rod! I AM just GREEN WITH JEALOUS rage right now. = Блин, Род! Я сейчас прямо ЗЕЛЕНЕЮ в приступе ЗАВИСТИ.
🔴 SEE RED (цитата из сериала Mr. Robot)
There was an Indian man working behind the counter, and I made fun of his accent. And talk like this, “Hello, how are you doing?” And one day, he stood up for himself. “Sir, I must ask you to leave.” And something snapped in me, and I just popped him in the face. I SAW RED, man. = За стойкой работал индиец, а я высмеивал его акцент. Говорил вот так: «Здравствуйте, как поживаете?» А однажды он постоял за себя. «Сэр, я должен попросить вас уйти». Во мне как будто что-то щёлкнуло, и я двинул его по лицу. У меня ВСЁ КРАСНЫМ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ ЗАВОЛОКЛО.
🌸 BE TICKLED PINK (цитата из сериала The Boys)
Этого цвета у Шелдона не было, но такое выражение есть. Означает оно to be very pleased or delighted about something, то есть довольный как слон, несказанно довольный, рад по уши.
Now, I know this is not as swanky as New York City, but to have a hero like you in a place like Sandusky, I mean, everyone down at the local branch IS just TICKLED PINK. = Я понимаю, что здесь не так престижно, как в Нью-Йорке, но заполучить в Сэндаски такого героя как вы это нечто. Все в местном офисе ДОВОЛЬНЫ КАК СЛОНЫ.
💡 А вы бы какой цвет приписали одиночеству? (= What color would you assign to lonely?)
🌼 Подписывайтесь на наш канал, впереди ещё много интересного.
👨 Здесь можно посмотреть, как Радж сражается со словом mustache.
🎥 Хотите учить английский с помощью любимых сериалов? Записаться на первое бесплатное занятие можно здесь.
🧠 Если хотите 5-минутную практику английского каждый день, подписывайтесь на наш Телеграм-канал.