Заимствование в русском языке было всегда, потому что язык (лексика в первую очередь) мгновенно реагирует на любые изменения жизни общества. Если эти изменения раньше произошли за рубежом, то и пальма первенства в назывании нового предмета, средства, явления остаётся за тем языком, на чьей территории оно было создано. Заимствуя новые слова и выражения, а иногда не новые, но иначе звучащие, чем в родной речи, мы должны не только понимать их, но и правильно писать. Ведь словари не всегда успевают зафиксировать норму, а носители языка это отследить.
Давайте разберем 4 заимствованных слова, которые прочно вошли в нашу жизнь и которые мы все до сих пор пишем по-разному.
1. Онлайн
Образовано от английского слова online, что значит «в режиме реального времени», то есть здесь и сейчас с привлечением интернет-ресурсов. Как и в английской версии, слово пишется слитно.
А вот при соединении с другими словами (онлайн-конференция, онлайн-курсы) – через дефис.
2. Офлайн
От английского слова offline – выключенный, автономный. В обиходе мы переводим для себя офлайн как «вживую», очно, с личным присутствием, без подключения через интернет. Ситуация такая же, как и с онлайн: пишем слитно, но через дефис в сочетании с другими словами: офлайн-конференция, офлайн-встреча.
Обратите внимание, что в русской транскрипции сохраняется одна буква «ф».
3. Медиа
От английского слова media – средства коммуникации.
С развитием средств массовой информации появились слова, первая часть которых начинается с «медиа»: медиапространство, медиагруппа, медиадеятельность, медиаобразование.
Пишутся такие слова слитно, никакой соединительной гласной «о» здесь нет.
4. Дедлайн
От английского слова deadline – крайний срок.
Это слово все чаще звучит в нашей речи, объяснить это можно только тем, что в русской версии выражение гораздо дольше произносить. Пишем слитно, с буквой «е».