Найти тему
Tell me about it!

5 русских слов, которые были заимствованы в английский, помимо babushka, vodka и samovar

Оглавление

То, что русский язык пестрит английскими заимствованиями, для нас давно не секрет и не сюрприз. Мы к этому так привыкли, что едва ли обращаем внимание. Но вы знали, что в английском языке есть вполне себе русские слова? Итак, 5 необычных слов, заимствованных из русского языка, которые теперь живут в английском языке.

Steppe /step / - степь

Узнали родную русскую степь? А ведь это она и есть. Впервые слово появилось в английском в 1671 году в значении "обширная безлесная территория, обычно на равнине, в юго-восточной Европе или Азии". Слово используется в английском и сейчас. Синонимы к этому слову: grassland (пастбище) campo (поле), champaign (равнина).

Dacha /'dætʃǝ/ - дача

Да-да, всеми нами так любимая (или не очень) дача. Слово появилось в английском языке в 1896 году в значении "русский загородный домик, который особенно часто используется летом". Все верно, не так ли? Родненькая наша. А вы знаете этимологию русского слова дача? Если верить надежным источникам, дача родственно слову "дар" (другие источники говорят, что слово "дача" произошло от слова "давать") и изначально обозначало землю, предоставленную (подаренную) правителем.

Mammoth / ˈmæm.əθ / - мамонт

Представляете? Мамонт - русское слово, которое преспокойной живет себе в английском языке. А какая у него запутанная история заимствования. Предположительно, слово было заимствовано в 17 веке из мансийского языка (один из языков финно-угорских народов), где оно было сложением двух слов: man «земляной» и ońt «рог». Изначально слово обозначало не животное, а его бивни. Через русский язык это слово попало во многие европейские языки.

Источник: https://naked-science.ru/
Источник: https://naked-science.ru/

Pogrom / ˈpɒɡ.rəm / - погром

Вообще надо уточнить, что слово хоть и русское, но в английский язык оно попало не напрямую, а через идиш, но любой русскоговорящий сразу признает родные корни. Впервые слово появилось в английском в 1891 году. Pogrom обозначает организованное массовое истребление невинных людей. В английском есть еще одно похожее слово: massacre - /mæs.ə.kər/ - резня, кровавая бойня. Интересно, что позднее слово стало использоваться и как глагол в значении "истреблять, разрушать, громить".

Troika / ˈtrɔɪ.kə / - тройка

Какой русский не любит быстрой езды? Какой русский не знает, что такое тройка? Конечно, сначала слово было заимствовано в 1842 году именно в значении транспортного средства, запряженного тремя лошадьми. Но в современном английском языке появилось новое значение: "группа из трех", особенно когда речь идет об административных или управленческих органах. Например: A troika of countries signed the agreement. По мне немножко странновато, но что есть - то есть.

Вот такие пять слов я нашла для вас. А какие заимствования из русского в английский знаете вы?

Если вам понравилась статья, ставьте лайк и оставляйте комментарии. А также подписывайтесь на канал. Всех обняла.