Найти тему
lfn_fan

Эпизод "Промывка мозгов" с русскими субтитрами

Оглавление

Друзья, готова серия "Промывка мозгов" с моими субтитрами. Посмотреть можно, как всегда, в группе, а в этой статье можно узнать много интересных фактов о серии.

Комментарии к переводу.

— What was he doing in the Mediterranean?
— Floating.

Время: 0:14.

Ситуация: шеф и Майкл разговаривают во время брифинга.

Дословный перевод:

— Что он делал в Средиземном море?

— Дрейфовал.

Мой перевод: дословный.

Объяснение: английский глагол "to float" обозначает находиться на поверхности воды, плыть по течению. Шеф намекает, что нашли труп, и немного шутит. В русском нет достаточно точного эквивалента, поэтому оставила "дрейфовать".

What about the other sleepers?

Время: 32:18.

Ситуация: Мэдлин разговаривает с Биркоффом.

Дословный перевод: Что насчёт других спящих?

Мой перевод: дословный.

Объяснение: "спящий" — это в данной ситуации невинный человек, которого обработали с помощью фазового шлема. То есть он "спит" до определённого момента и не знает о своей скрытой цели, но может быть "активирован" при необходимости. В официальной озвучке использовали слово "агент", но, на мой взгляд, оно может запутать, ведь агентами называли всех сотрудников Отдела.

Если есть другие вопросы по переводу, пишите в комментариях.