Как порадоваться по-китайски искренно и грамотно:
1. Конечно, самое распространенное и яркое слово для выражения радости - 高兴 gāo xìng ( дословно: высокий подъем/рассвет/интерес) 我很高兴认识你 - wǒ hěn gāo xìng rèn shi nǐ Рад с вами познакомится.
2. 开心 kāi xīn (дословно: открытое сердце), эта радость связана напрямую с вашим настроением, то есть, если вы радостны просто внутри, а не по конкретному поводу . 她很开心 - tā hěn kāi xīn У нее отличное настроение/она рада.
3. А вот если вы уже больше, чем просто рады, даже счастливы, вам пригодится слово 幸福 xìng fú (дословно: счастье, благо/ благосостояние) 祝 你们幸福 - zhù nǐ men xìng fú Желаю вам счастья!
4. 快乐 kuài lè (дословно: быстрый, приятный, радостный/довольный/веселый), часто встречается в поздравительных открытках к любым праздникам, да и в основном это слово очень веселое. 生日快乐 - shēngrì kuàilè
С днем рождения!
5. 愉快yúkuài ( дословно: наслаждаться, радоваться, быстро и приятно), чаще выступает в роли определения к какому-нибудь существительному, например 愉快的事 yúkuài de shì Радостное событие/ приятное занятие
6. 兴奋xīngfèn (дословно: подъем, воодушевление, полёт), это слово более воздушное, вдохновляет, воодушевляет и приводит в возбуждение, ощущение настоящей радости. 她兴奋得不能自已 - Tā xīngfèn dé bùnéng zìyǐ Он был вне себя от восторга
7 . 激动jīdòng (дословно: стремительный/бурный, двигаться/движение), если вы очень взволнованы, вас спасет это слово, это крайне будоражащее состояние, возбуждение, потрясение, а вот в контексте радости и счастья или наоборот злости, зависит от вас: 他激动得心直跳 - Tā jīdòng de xīn zhí tiào Он был так возбужден, что сердце трепетало.
8. 兴冲冲xìngchōngchōng (дословно: подъем/рассвет/радость, рваться вперед, напролом), слово преисполнено радости, радостных порывов: 我兴冲冲地接受了这份工作 - Wǒ xìngchōngchōng de jiēshòule zhè fèn gōngzuò. Я с большой радостью принялся за эту работу.
9. 怡然yírán (дословно: веселиться/тешиться, так/такой), абсолютное удовольствие и внутренняя радость: 他怡然地品味着咖啡 - tā yírán de pĭnwèi zhe kāfēi Он с удовольствием вкусил свой кофе.
10. 喜悦xǐyuè (дословно: охотно/весело/радостно, приятный), а это полный восторг! 眼里现出喜悦的神情 - yǎn lǐ xiàn chū xǐyuè de shénqíng Глаза засверкали от восторга
Автор: Дарья Лукьяненко
преподаватель школы Mandarin School
Онлайн и офлайн курсы китайского, корейского и японского языка https://promandarin.ru/main
Только 3 дня, 9, 10 и 11 марта скидка до 40% на все курсы школы!