Найти тему
Ариаднина нить | Книги

"Слово как улика" Джона Олссона. Для разнообразия - будни лингвистов-экспертов

Джон Олссон. Слово как улика.
Джон Олссон. Слово как улика.

Начинаем рабочую 4-дневную неделю (прямо по Дмитрию нашему Анатольевичу!) с профессиональной литературы. Впрочем, не совсем, ибо это, конечно, книга, рассчитанная на массового читателя, и потому в ней много "приманок". Например, автор расскажет, уже не плагиатор ли часом Дэн Браун.

Это текст моей старой статьи из блога "ЛингЭксперт". Книга Олссона нетривиальная для нашего рынка нонфикшн-литературы, поскольку рассказывает о довольно редкой и интересной профессии, к которой я тоже имею отношение. Здесь привожу фрагмент. Почитать статью полностью можно будет на сайте "ЛингЭксперта". Ссылку дам в конце статьи. Итак, приступаем.

***

Джон Олссон

Слово как улика. Всё, что вы скажете, будет использовано против вас

М.: Издательство АСТ, 2018. – 256 с. (Лингванонфикшн).

Оригинальное название книги – « Wordcrime . Solving Crime Through Forensic Linguistics » (примерный перевод - «Словесное преступление. Раскрыть преступление с помощью судебной лингвистики»). Она вышла в 2008 году, а переведена у нас только в 2018-м. Давность, безусловно, сказалась (об этом ниже), но толковый лингвист всё равно почерпнёт из «Слова как улики» немало ценного (об этом тоже ниже). А простой читатель и подавно получит массу удовольствия и новых знаний - если, конечно, он именно это ищет.

То, что показалось мне достойным внимания :

1. Качественное издание: твёрдый переплёт, плотная бумага с желтоватым оттенком (не газетная!), удобный шрифт, оптимальное количество «воздуха» в книге. Содержание определённо в помощь лингвисту-эксперту. Видно, что книга рассчитана на долгую службу и неоднократное чтение (хотя неясно, почему, ведь это развлекательное чтиво на один-два раза для неспециалиста). Да уж, эта книга издана лучше, чем, к сожалению, большинство справочных и учебных пособий по лингвоэкспертизе в нашей стране, которые куда более полезны для практикующего эксперта.

2. В главе о «Коде да Винчи» автор рассказывает о трёх видах плагиата – дословном копировании, мозаичном плагиате и концептуальном плагиате. Приведена техника исследования текстов на плагиат и даже приведена любопытная диаграмма, показывающая, на каких страницах двух сравниваемых книг упоминаются сходные элементы сюжета. Интересно и однозначно эксперту на заметку.

3. Разнообразие тем, с которыми работает судебный лингвист. Тут и плагиат, и установление автора по признакам текста, и фонетические проблемы. Есть и нетривиальные примеры. Например, глава о том, как Олссон разгадывал шифры заключённых («поросячья латынь»). Или дело о замалчивании истории болезни. На примере этого дела любопытно проанализированы возможности канцелярита в вуалировании истины. При этом продемонстрировано и мастерство грамотного лингвиста, способного вывести на чистую воду увиливающих от прямого ответа чиновников (Олссон забавно называет это «лингвистическими средствами институционального злоупотребления»). Прямо гордость берёт за нашу профессию.

4. Олссон затрагивает тему дилетантства в профессии: по сути, в главе о деле авиатора Билла Джонсона Олссон рассказывает о том, как он рецензировал чужое заключение и вывел на чистую воду непрофессионала, «наваявшего» откровенно заказную работу. Вот тонкое замечание из книги, очень актуальное именно в российском контексте с нашей практикой «карманной» экспертности под крылом правоохранителей, внимание: «Судебный лингвист работает не ради клиента – даже будучи нанятым, он помогает суду» (с. 129).

Недостатки у «Слова как улики» есть, и порой весьма существенные. Кое-что прямо возмутило.

Продолжение читать здесь.

#лингвистическая экспертиза #Джон Олссон #лингэксперт #нон-фикшн